88:1 ¶ Éternel, Dieu de mon salut! j'ai crié de jour et de nuit devant toi. 88:2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri. 88:3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. 88:4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n'a pas de force, 88:5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main. 88:6 Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes. 88:7 Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah. 88:8 as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir. 88:9 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi. 88:10 ¶ Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah. 88:11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme? 88:12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli? 88:13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. 88:14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face? 88:15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. 88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri. 88:3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. 88:4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n'a pas de force, 88:5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main. 88:6 Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes. 88:7 Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah. 88:8 as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir. 88:9 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi. 88:10 ¶ Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah. 88:11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme? 88:12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli? 88:13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. 88:14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face? 88:15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. 88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. 88:4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n'a pas de force, 88:5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main. 88:6 Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes. 88:7 Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah. 88:8 as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir. 88:9 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi. 88:10 ¶ Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah. 88:11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme? 88:12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli? 88:13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. 88:14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face? 88:15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. 88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n'a pas de force, 88:5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main. 88:6 Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes. 88:7 Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah. 88:8 as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir. 88:9 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi. 88:10 ¶ Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah. 88:11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme? 88:12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli? 88:13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. 88:14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face? 88:15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. 88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main. 88:6 Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes. 88:7 Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah. 88:8 as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir. 88:9 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi. 88:10 ¶ Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah. 88:11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme? 88:12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli? 88:13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. 88:14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face? 88:15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. 88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:6 Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes. 88:7 Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah. 88:8 as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir. 88:9 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi. 88:10 ¶ Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah. 88:11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme? 88:12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli? 88:13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. 88:14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face? 88:15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. 88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:7 Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah. 88:8 as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir. 88:9 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi. 88:10 ¶ Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah. 88:11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme? 88:12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli? 88:13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. 88:14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face? 88:15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. 88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:8 as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir. 88:9 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi. 88:10 ¶ Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah. 88:11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme? 88:12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli? 88:13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. 88:14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face? 88:15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. 88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:9 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi. 88:10 ¶ Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah. 88:11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme? 88:12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli? 88:13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. 88:14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face? 88:15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. 88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:10 ¶ Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah. 88:11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme? 88:12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli? 88:13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. 88:14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face? 88:15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. 88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme? 88:12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli? 88:13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. 88:14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face? 88:15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. 88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli? 88:13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. 88:14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face? 88:15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. 88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. 88:14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face? 88:15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. 88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face? 88:15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. 88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. 88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti; 88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
GOTO NEXT CHAPTER - BIBLE INDEX & SEARCH