Bad Advertisement?
Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| Origen is the First and the Only One that Exhorts Gregory to Add to His Acquirements the Study of Philosophy, and Offers Him in a Certain Manner an Example in Himself. Of Justice, Prudence, Temperance, and Fortitude. The Maxim, Know Thyself. PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP
Argument XI.—Origen is
the First and the Only One that Exhorts Gregory to Add to His
Acquirements the Study of Philosophy, and Offers Him in a Certain
Manner an Example in Himself. Of Justice, Prudence, Temperance,
and Fortitude. The Maxim, Know Thyself.
He was also the first and only man that urged me
to study the philosophy of the Greeks, and persuaded me by his own
moral example both to hear and to hold by the doctrine of morals, while
as yet I had by no means been won over to that, so far as other
philosophers were concerned (I again acknowledge it),—not rightly
so, indeed, but unhappily, as I may say without exaggeration, for
me. I did not, however, associate with many at first, but only
with some few who professed to be teachers, though, in good sooth, they
all established their philosophy only so far as words went.222
222
ἀλλὰ γὰρ πᾶσι
μέχρι
ῥημάτων τὸ
φιλοσοφεῖν
στήσασιν. | This man, however, was the first
that induced me to philosophize by his words, as he pointed the
exhortation by deeds before he gave it in words, and did not merely
recite well-studied sentences; nay, he did not deem it right to speak
on the subject at all, but with a sincere mind, and one bent on
striving ardently after the practical accomplishment of the things
expressed, and he endeavoured all the while to show himself in
character like the man whom he describes in his discourses as the
person who shall lead a noble life, and he ever exhibited (in himself),
I would say, the pattern of the wise man. But as our discourse at
the outset proposed to deal with the truth, and not with vain-glorious
language,223
223 The
text is, ἀλλ᾽ ἐπεὶ
ἀλήθειαν
ἡμῖν, οὐ
κομψείαν
ἐπηγγείλατο
ὁ λόγος
ἄνωθεν. The Latin rendering
is, sed quia veritatem nobis, non pompam et ornatum promisit oratio
in exordio. | I shall not speak
of him now as the exemplar of the wise man. And yet, if I chose
to speak thus of him, I should not be far astray from the
truth.224
224 The text
is, καίτοι
γε εἰπεῖν
ἐθέλων εἶναι
τε ἀληθές.
Bengal takes the τε as
pleonastic, or as an error for the article, τ᾽
ἀληθές. The εἶναι in ἐθέλων
εἶναι he takes to be the use of the
infinitive which occurs in such phrases as τὴν πρώτην
εἶναι, initio, ἑκὼν
εἶναι, libenter, τὸ δὲ νῦν
εἶναι, nunc vero, etc.; and, giving ἐθέλων the sense of μέλλων, makes
the whole = And yet I shall speak truth. |
Nevertheless, I pass that by at present. I shall not speak of him
as a perfect pattern, but as one who vehemently desires to imitate the
perfect pattern, and strives after it with zeal and earnestness, even
beyond the capacity of men, if I may so express myself; and who
labours, moreover, also to make us, who are so different,225
225 The text
is, καὶ
ἡμᾶς
ἑτέρους. The phrase
may be, as it is given above, a delicate expression of difference, or
it may perhaps be an elegant redundancy, like the French à nous autres. Others read, καὶ ἡμᾶς
καὶ
ἑτέρους. | of like character with himself, not mere
masters and apprehenders of the bald doctrines concerning the impulses
of the soul, but masters and apprehenders of these impulses
themselves. For he pressed226
226 The
reading in the text gives, οὐ
λόγων
ἐγκρατεῖς
καὶ
ἐπιστήμονας
τῶν περὶ
ὁρμῶν, τῶν δὲ
ὁρμῶν αὐτῶν·
ἐπὶ τὰ ἔργα
καὶ λόγους
ἄγχων, etc. Others would arrange
the whole passage differently, thus: περὶ ὁρμῶν,
τῶν δὲ ὁρμῶν
αὐτῶν ἐπὶ τὰ
ἔργα καὶ τοὺς
λόγους ἄγχων.
Καὶ, etc. Hence Sirmondus renders
it, a motibus ipsis ad opera etiam sermones, reading also
ἄγων apparently. Rhodomanus gives,
impulsionum ipsarum ad opera et verba ignavi et negligentes,
reading evidently ἀργῶν. Bengel solves
the difficulty by taking the first clause as equivalent to οὐ λόγων
ἐγκρατεῖς
καὶ
ἐπιοτήμονας…αὐτῶν τῶν
ὁρμῶν
ἐγκρατεῖς
καὶ
ἐπιστήμονας.
We have adopted this as the most evident sense. Thus ἄγχων is retained unchanged, and is
taken as a parallel to the following participle ἐπιφέρων, and as
bearing, therefore, a meaning something like that of ἀναγκάζων.
See Bengel’s note in Migne. | us on both to deed and to doctrine, and
carried us along by that same view and method,227 not merely into a small section of each
virtue, but rather into the whole, if mayhap we were able to take it
in. And he constrained us also, if I may so speak, to practise
righteousness on the ground of the personal action of the soul
itself,228
228
διὰ τὴν
ἰδιοπραγίαν
τῆς ψυχῆς, perhaps
just “the private life.” | which he
persuaded us to study, drawing us off from the officious anxieties of
life, and from the turbulence of the forum, and raising us to the
nobler vocation of looking into ourselves, and dealing with the things
that concern ourselves in truth. Now, that this is to practise
righteousness, and that this is the true righteousness, some also of
our ancient philosophers have asserted (expressing it as the
personal action, I think), and have affirmed that this is more
profitable for blessedness, both to the men themselves and to those who
are with them,229
229
ἑαυτοῖς τε
καὶ τοῖς
προσιοῦσιν. | if indeed it
belongs to this virtue to recompense according to desert, and to assign to each his
own. For what else could be supposed to be so proper to the
soul? Or what could be so worthy of it, as to exercise a care
over itself, not gazing outwards, or busying itself with alien matters,
or, to speak shortly, doing the worst injustice to itself, but turning
its attention inwardly upon itself, rendering its own due to itself,
and acting thereby righteously?230
230 The text
is, τὸ πρὸς
ἑαυτὴν
εἶναι. Migne proposes either to
read ἑαυτούς, or to supply
τὴν
ψυχήν. | To practise righteousness after this
fashion, therefore, he impressed upon us, if I may so speak, by a sort
of force. And he educated us to prudence none the
less,—teaching to be at home with ourselves, and to desire and
endeavour to know ourselves, which indeed is the most excellent
achievement of philosophy, the thing that is ascribed also to the most
prophetic of spirits231
231
ὃ δὴ καὶ
δαιμόνων τῷ
μαντικωτάτῳ
ἀνατίθεται. | as
the highest argument of wisdom—the precept, Know
thyself. And that this is the genuine function of prudence,
and that such is the heavenly prudence, is affirmed well by the
ancients; for in this there is one virtue common to God and to man;
while the soul is exercised in beholding itself as in a mirror, and
reflects the divine mind in itself, if it is worthy of such a relation,
and traces out a certain inexpressible method for the attaining of a
kind of apotheosis. And in correspondence with this come also the
virtues of temperance and fortitude: temperance, indeed, in
conserving this very prudence which must be in the soul that knows
itself, if that is ever its lot (for this temperance, again, surely
means just a sound prudence):232
232
σωφροσύνην,
σώαν τινὰ
φρόνησιν, an
etymological play. | and fortitude, in keeping
stedfastly by all the duties233
which have been spoken of, without falling away from them, either
voluntarily or under any force, and in keeping and holding by all that
has been laid down. For he teaches that this virtue acts also as
a kind of preserver, maintainer, and guardian.E.C.F. INDEX & SEARCH
|