Book V.
————————————
1. Admitting that all these things which do
the immortal gods dishonour, have been put forth by poets merely in
sport, what of those found in grave, serious, and careful
histories, and handed down by you in hidden mysteries? have they been
invented by the licentious fancy of the poets? Now if they
seemed4278
4278
So most edd., inserting er; in ms.
and Oehler, vid-entur. |
to you
stories of such absurdity, some of them you would neither retain in
their constant use, nor celebrate as solemn festivals from year to
year, nor would you maintain them among your
sacred rites as
shadows of
real events. With
strict moderation, I shall adduce only one of
these
stories which are so numerous; that in which
Jupiter himself is
brought on the stage as stupid and inconsiderate, being tricked by the
ambiguity of words. In the second book of Antias—lest any
one should think, perchance, that we are fabricating charges
calumniously—the following
story is written:—
The famous king Numa, not knowing how to avert
evil portended by thunder, and being eager to learn, by advice of
Egeria concealed beside a fountain twelve chaste youths provided with
chains; so that when Faunus and Martius4279
4279
So named either because he was said to have made use of the bird of
Mars, i.e., a woodpecker (picus), in augury, or because
according to the legend he was changed into one by Circe. |
Picus came to this place
4280
4280
i.e., the Aventine. The story is told by Plutarch in his
Life of Numa, c. 15, and by Ovid, Fasti, iii. 291
sqq. |
to
drink,—for hither they were wont to come
4281
4281
The ms. reads sollemniter
hæc, corrected, as above, solenne iter huc by all edd.
except Hild. |
to draw
water,—they might
rush
on them,
seize and
bind them. But, that this might be done more
speedily, the king filled many
4282
4282
So the ms. and most edd., reading
pocula non parvi numeri, for which Elmh. and Orelli have
received from the margin of Ursinus, poc non parva
mero—“cups of great size, with pure wine.” |
cups with
wine and with
mead,
4283
and placed
them about the approaches to the
fountain, where they would be
seen—a
crafty snare for those who should come. They, as was
their usual
custom, when overcome by
thirst, came to their well-known
haunts. But when they had perceived
cups with sweetly smelling
liquors, they preferred the new to the old;
rushed eagerly upon them;
charmed with the sweetness of the
draught, drank too much; and becoming
drunk, fell fast
asleep. Then the twelve
youths threw
themselves upon the sleepers,
and cast
chains round them,
lying
soaked with
wine; and they,
4284
4284
i.e., Faunus and Picus. |
when roused, immediately taught the
king by what methods and sacrifices
Jupiter could be called down to
earth. With this
knowledge the king performed the
sacred ceremony
on the Aventine, drew down
Jupiter to the
earth, and asked from him the
due form of expiation.
Jupiter having long hesitated, said,
“Thou shalt avert what is portended by
thunder with a
head.”
4285
The
king answered, “With an onion.”
4286
Jupiter again, “With a
man’s.” The king returned, “But with
hair.”
4287
4287
Jupiter is supposed to say humano, meaning capite, to be
understood, i.e., “with a man’s head,” while the king
supplies capillo—“with a man’s
hair.” |
The
deity in turn, “With the
life.
4288
With a
fish,”
4289
4289
Mæna. There is here a lacuna in the text; but there
can be no difficulty in filling it up as above, with Heraldus from
Plutarch, or with Gelenius from Ovid,
piscis—“with the life of a
fish.” |
rejoined Pompilius. Then
Jupiter, being
ensnared by the ambiguous terms used, uttered these
words: “Thou hast overreached me, Numa; for I had
determined that evils portended by
thunder should be averted with
sacrifices of human heads, not
4290
4290
The ms. and both Roman edd. read
Numa, corrected by Gelenius, as above, non. |
with hair
and an onion.
Since, however, your craft has outwitted me, have the mode which you
wished; and always undertake the expiation of thunder-portents with
those things which you have bargained for.”
E.C.F. INDEX & SEARCH