7. Then Midas, king of
Pessinus, wishing to withdraw the youth from so disgraceful an
intimacy, resolves to give him his own daughter in marriage, and caused
the gates of the town to be closed, that no one of evil omen
might disturb their marriage joys. But the mother of the gods,
knowing the fate of the youth, and that he would live among men in
safety only so long as he was free from the ties of marriage,
that no disaster might occur, enters the closed city, raising its walls
with her head, which began to be crowned with towers in
consequence. Acdestis, bursting with rage because of the
boy’s being torn from himself, and brought to seek a wife, fills
all the guests with frenzied madness:4321
4321
Lit., “fury and madness.” |
the Phrygians shriek aloud,
panic-stricken at the
appearance of the gods;
4322
4322
The ms., first five edd., and
Oberthür, read exterriti adorandorum Phryges; for
which Ursinus suggested ad ora deorum—“at the faces
of gods,” adopted by Oehler; the other edd. reading ad
horam—“at the hour, i e., thereupon.” |
a
daughter of adulterous
4323
4323
It seems probable that part of this chapter has been lost, as we have
no explanation of this epithet; and, moreover (as Oehler has well
remarked) in c. 13 this Gallus is spoken of as though it had been
previously mentioned that he too had mutilated himself, of which we
have not the slightest hint. |
Gallus
cuts
off her breasts; Attis
snatches the
pipe borne by him who was goading
them to frenzy; and he, too, now filled with furious passion, raving
frantically
and tossed about, throws himself down at last, and
under a pine
tree mutilates himself, saying, “Take
these,
4324
Acdestis,
for which you have stirred up so great and terribly perilous
commotions.”
4325
4325
Lit., “so great motions of furious hazards.” |
With the streaming
blood his
life flies; but the Great Mother of the gods gathers the parts which
had been
cut off, and throws
earth on them, having first covered them,
and wrapped
4326
4326
So most edd., reading veste prius tectis atque involutis
for the ms. reading, retained by Hild.
and Oehler, tecta atque involuta—“his vest
being first drawn over and wrapt about them;” the former verb
being found with this meaning in no other passage, and the second very
rarely. |
them in the
garment of the dead. From the
blood which had flowed springs a
flower, the violet, and with
4327
this the
tree4328
is girt. Thence the
custom
began and arose, whereby you even now
veil and wreath with
flowers the
sacred pine. The
virgin who had been the
bride, whose name, as
Valerius
4329
4329
Nourry supposes that this may refer to M. Valerius Messala, a fragment
from whom on auspices has been preserved by Gellius (xiii. 15); while
Hild. thinks that Antias is meant, who is mentioned in c. 1. |
the pontifex
relates, was Ia, veils the
breast of the lifeless
youth with
soft
wool, sheds
tears with Acdestis, and slays herself. After
her
death her
blood is changed into
purple violets. The mother of
the gods sheds
tears also,
4330
4330
So Orelli punctuates and explains; but it is doubtful whether,
even if this reading be retained, it should not be translated,
“bedewed these (violets).” The ms. reads, suffodit et as (probably
has)—“digs under these,” emended as above in
LB., suffudit et has. |
from which springs an almond
tree,
signifying the
bitterness of
death.
4331
Then she bears away to her
cave
the pine
tree, beneath which Attis had unmanned himself; and Acdestis
joining in her wailings, she beats and
wounds her
breast,
pacing
round the trunk of the
tree now at
rest.
4332
4332
So it has been attempted to render the ms., reading pausatæ circum arboris
robur, which has perplexed the different edd. Heraldus
proposed pausate—“at intervals round the trunk of
the tree;” LB. reads -ata—“round…tree
having rested.” Reading as above, the reference might be
either to the rest from motion after being set up in the cave, or to
the absence of wind there. |
Jupiter is begged
by Acdestis that Attis may be restored to
life: he does not
permit it. What, however, fate allowed,
4333
4333
Lit., “could be done through (i.e. as far as concerns)
fate.” |
he readily grants, that his body
should not
decay, that his
hairs should always grow, that the least of
his
fingers should
live, and should be kept ever in motion; content
with which favours,
it is said that Acdestis
consecrated the
body in Pessinus,
and honoured it with yearly rites and priestly
services.
4334
4334
So Oehler, reading sacerdotum antistitiis for the
ms. antistibus, changed in both
Roman edd. and Hild. to -stitibus—“with priests (or
overseers) of priests.” Salmasius proposed
intestibus—“with castrated priests.” |
E.C.F. INDEX & SEARCH