Bad Advertisement? Are you a Christian? Online Store: | PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP The importance of the letters of eminent men, as illustrations of their life, character, and times, is too well understood to need remark. The Letters of Cicero and Pliny have given us a more vivid conception of Roman life than the most careful history could have given; the Letters of Erasmus, Luther, and Calvin furnish us with the most trustworthy material for understanding the rapid movement and fierce conflict of their age; when we read the voluminous correspondence of Pope and his compeers, or the unstudied beauties of Cowper’s letters of friendship, we seem to be in the company of living men; and modern history has in nothing more distinctly proved its sagacity, than by its diligence in publishing the Letters of Cromwell, of Washington, of Chatham, and of other historical personages. For biography, familiar letters are the most important material. In a man’s published writings we see the general character of his mind, and we ascertain his opinions in so far as he deemed it safe or advisable to lay these before a perhaps unsympathizing public; in his letters he reveals his whole character, his feelings as well as his judgments, his motives, his personal history, and the various ramifications of his interest. In his familiar correspondence we see the man as he is known to his intimate friends, in his times of relaxation and unstudied utterance.1434
In their function of appendices to history they are equally valuable. It was a characteristic remark of Horace Walpole’s, that “nothing gives so just an idea of an age as genuine letters; nay, history waits for its last seal from them.” A still greater authority, Bacon, in his marvellous distribution of all knowledge, gives to letters the highest place among the “Appendices to History.” “Letters,” he says, “are, according to all the variety of occasions, advertisements, advices, directions, propositions, petitions commendatory, expostulatory, satisfactory; of compliment, of pleasure, of discourse, and all other passages of action. And such as are written from wise men are, of all the words of man, in my judgment, the best; for they are more natural than orations and public speeches, and more advised than conferences or present speeches. So, again, letters of affairs from such as manage them, or are privy to them, are of all others the best instructions for history, and to a diligent reader the best histories in themselves.”1436
In the present volume we have, as usual, followed the Benedictine edition. Among the many labours which the Benedictine Fathers encountered in editing the works of Augustin, they undertook the onerous task of rearranging the Epistles in chronological order. The manner in which this task has been executed is eminently characteristic of their unostentatious patience and skill. Their order has been universally adopted; it is to this order that reference is made when any writer cites a letter of Augustin’s; and therefore it matters less whether in each case the date assigned by the Benedictine editors can be accepted as accurate. It will be seen that we have not considered it desirable to translate all the letters. Of those addressed to Augustin we have omitted a few which were neither important in themselves nor indispensable for the understanding of his replies; and, when any of his own letters is a mere repetition of what he has previously written to another correspondent, we have contented ourselves, and, we hope, shall satisfy our readers, with a reference to the former letter in which the arguments and illustrations now repeated may be found. No English translation of these Letters has previously appeared. The French have in this, as in other patristic studies, been before us. Two hundred years ago a translation into the French tongue was published, and this has lately been superseded by M. Poujoulat’s four readable and fairly accurate volumes. In the second volume of Letters in Clark’s series the editor adds the following Of the two hundred and seventy-two letters given in the Benedictine edition of Augustin’s works, one hundred and sixty are translated in this selection. In the former volume few were omitted, and the reason for each omission was given in its own place. As the proportion of untranslated letters is in this volume much larger, it may be more convenient to indicate briefly here the general reasons which have guided us in the selection. I. Almost all the letters referring to the Donatist schism, as there is enough on this subject in the works on the Donatist controversy (vol. iii. of this series) and in numerous earlier letters. This excludes—105, 106, 107, 108, 128, 129, 134, 141, 142, and 204. II. Almost all the letters relating to Pelagianism, as the series contains three volumes of Augustin’s anti-Pelagian writings (vols. iv. xii. xv.). This excludes—156, 157, 175, 176, 177, 178, 179, 181, 182, 183, 184, 184 bis, 186, 193, 194, 214, 215, 216, 217. III. Almost all the letters referring to the doctrine of the Trinity, as this has been already given, partly in earlier letters, and more fully in the volume on the Trinity (vol. vii. of this series). This excludes—119, 120, 170, 174, 238, 239, 240, 241, 242. IV. Almost all those which in design, style, and prolixity, are exegetical or doctrinal treatises rather than letters. This excludes—140, 147, 149, 152, 153, 154, 155, 162, 187, 190, 196, 197, 198, 199, 202 bis, 205. V. Some of the letters written by others to Augustin. This excludes—94, 109, 121, 160, 168, 225, 226, 230, 270. VI. A large number of miscellaneous smaller letters, as, in order to avoid going beyond the limits of one volume, it was necessary to select only the more interesting and important of these. This excludes—110, 112, 113, 114, 127, 161, 162, 171, 200, 206, 207, 221, 222, 223, 224, 233, 234, 235, 236, 243, 244, 247, 248, 249, 251, 252, 253, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 264, 265, 266, 267, 268.
|