Bad Advertisement?

News / Reviews:
  • World News
  • Movie Reviews
  • Book Search

    Are you a Christian?

    Online Store:
  • Visit Our eBay Store



  • Толковая Библия преемников А.Лопухина - Иисус Навин 15

    ПРЕДЫДУЩАЯ ГЛАВА - СЛЕДУЮЩАЯ ГЛАВА - FONTS - ПОМОЩЬ


    TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - GRK / HEB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK

    15

    1–12. Границы Иудина колена. 13–15. Удел Халева и его завоевание. 16–17. Храбрость Гофониила и награда. 18–20. Благословение Ахсе от отца. 21–62. Города в Иудином колене. 63. Иевусеи в Иерусалиме.

    1 Первый жребий вышел Иудину колену, которое получило удел в южной части Ханаана, в которой находился и Хеврон. Удел Иудина колена граничил с Идумеей, простираясь к пустыне Син, по-еврейскому начертанию Цин (см. 3-й ст.) [О необходимости удерживать здесь еврейское название этой пустыни вместо Син, см. Толковую Библию, т. 1-й, с. 233–234.], к югу при конце Фемана. Название Цин носила та пустынная полоса, которая находилась в самой южной части Ханаанской земли (Чис XIII:22), близ границы Идумеи (Чис XXХIII:3) и по которой проходила пограничная черта между последней и уделом Иудина колена. Местонахождение пустыни Цин видно в частности из того, что в ней находился Кадес (Чис XX:1; Втор XXXII:51). Феман — евр. слово, употребляющееся а значении нарицательного и собственного имени. Как слово нарицательное феман значит «юг». В этом смысле оно употреблено в XII:3 и ХIII:4. В значении собственного имени Феман употребляется как личное имя (Быт XXXVI:11, 15) и как название области в Идумее (Быт XXXVI:34; Ам I:11–12; Иез XXV:3) или вообще — Идумеи (Иер XLVII:9, 20; Авд.8,9; Авв III:3). Как собственное имя употреблено это слово, нужно думать, и в данном месте, так как указание на юг уже сделано было непосредственно ему предшествующим выражением к югу. Феман может служить здесь обозначением юго-западной Идумейской области, ближайшей к южной части Ханаанской земли [В Ватиканском, Александрийском и Лукиановских списках словам при конце Османа соответствует ewV KadhVдаже до Кадис; у блаж. Иеронима они переведены usque ad extremam partem australis plagae — «даже до крайней части южной страны».].

    2–4 В частности — южная граница Иудина колена начиналась от конца Соленого или Мертвого моря, именно от находящегося в южной его части мелководного, похожего на болото, залива. От этой оконечности она шла на юг к возвышенности Акраввимской или «подъему Акраввим», что значит «Скорпионов подъем». Под ним разумеется крутой, высокий подъем «Ес-сафа» (ближе к Мертвому морю) или «Ель-Иемен (далее от него), находящиеся в вади Фикрэ, которая из средины горной возвышенности, называемой в настоящее время горами Азазимэ, тянется на северо-восток к южной оконечности Мертвого моря. Дальнейший пограничный пункт — Кадис-Варни, полагаемый на месте «Аин Кадис» (Х:41), находился к юго-западу от подъема Акраббим. Названные затем библейским писателем Хецрон, Аддар, Каркая [Словам поворачивает к Каркае соответствует в древнейших греческих списках ekporeuetai thn kata dusmaV KadhVисходят на запады Кадис. Этот греко-славянский перевод и приведен в конце 3-го ст. в скобках.] и Ацмон предположительно указываются некоторыми из исследователей южного Ханаана в местностях около Аин Кадиса; так, Аддор отождествляется с «Кадейрат», находящимся к западу от Аин Кадиса, Ацмон — с «Казеймэ» далее на запад [Trumbuil. Kadesh-Bamea, 1884 г.]. Поток египетский, по берегу которого шла южная граница Иудина колена к морю, в настоящее время носит название вади ель Ариш, которая почти на одном градусе широты с Кадесом впадает в Средиземное море у крепости «эль-Ариш», Риноколюры греческих писателей. Широкая долина, по которой течет эта река, имеющая большое протяжение, составляет ту полосу земли, которой пустыня между Египтом и Палестиной разделяется на две части, несходные по самому качеству почвы: на запад — песчаная, солончаковая, бесплодная, на восток — более плодородная; эта долина служит поэтому наиболее соответствующей пограничной линией между Египтом и Ханааном.

    5–6 Восточной границей Иудина колена служило Соленое, т. е. Мертвое, море но всю его длину. Северная его граница начиналась от оконечности этого моря, служащей устьем Иордана, отсюда она восходила на запад к Беф-Хогле, находившейся на месте нынешнего Аин-Хаджла, как называется лучший в этой местности источник среди лесной чащи, лежащий верстах в 6 к юго-востоку от Ер-Рихи. Место следующего затем пограничного пункта — Беф-Аравы не определено с несомненностью; по мнению проф. А. А. Олесницкого, Беф-Арава соответствует Евангельской Вифаваре (Ин I:28), которая «лежала на линии ерихо-иерусалимской дороги со спуском в иорданскую долину, следовательно на границе колен Иудина и Вениаминова» [Святая земля, II:50–51.]. Место камня Богана, сына Рувимова, одними указывается в Тувейль-ель-Акабе, верстах в двух на запад от Ер-Рихи, другими к юго-западу от Аин-Хаджла, около мечети Неви Муса, вблизи которой находится камень «хаджр ель-Асгаб» — «камень пальца», отождествляемый с камнем Богана на том основании, что еврейское «баган» значит «большой палец» [А. А. Олесницкий. Мегалитические памятники Святой земли, 1895 г., с. 64.]. При этом последнем отождествлении граница уклонилась бы очень далеко на юг.

    7 Названный далее Давир находился, по мнению проф. А. А. Олесницкого, в вади Хот, по которой идет дорога из Иерусалима в Иерихон, на месте развалин «Тур-ед-Дабор», как называется и одна из соседних долин — Вади-Дабор. Развалины находятся в 2-х часах пути к Иерихону от источника апостолов [Святая земля, II:12.]. Другие этот Давир полагают значительно далее на восток, на том же Иерихонском пути, в пещере Хорет-ед-Дабер, вблизи названного далее Адуммима. Следующим пограничным пунктом был Галгал, отличный от названного в IV:19. Место этого Галгала определяется тем, что он находился против возвышенности, или «подъема», (по-еврейскому тексту «маалэ», по славянской Библии схождение) Адуммим. Подъемом Адуммим назван известный подъем из Иорданской долины на возвышающиеся к западу от нее горы, «до такой степени крутой, вьющийся над глубокими обрывами, что дорога по нему прикрыта стенами». Здесь и в настоящее время находится башня, носящая название Гак ед Дам [Там же, 18.]. Самый Галгал против этого подъема находился на том месте в Ер-Рихе, которое принадлежит русской духовной миссии и на котором найден большой гранитный камень, сделанный в виде круга с круглыми яминами на его поверхности. Этот камень и был названной здесь Галгалой [Там же, 23–34.]. Под потоком, на южной стороне которого находился подъем Адуммим, разумеется главный поток этой местности — Ель-Кельт [Там же, 19–30.]. Воды Ен-Шемеша носят в настоящее время в христианском мире название «источника апостолов», который находился в 20 минутах пути от Вифании в Иорданскую долину. Ен-Poгел — источник, носящим у туземцев название «бир Еийюб» — «источник Иова», находится близ Иерусалима, в том месте, где Кедронская долина соединяется с Гинномской.

    8 Граница Иудина колена — далее — проходит по южной окраине Иевуса — Иерусалима, на которой в качестве пограничного пункта указана долина сына Енномова, называвшаяся кратко долиной Енномовой (Неем XI:30). Начинаясь на западной стороне Иерусалима, она огибает подножие Сионской горы с юго-восточной стороны до соединения с Кедронской долиной. Эта долина известна особенно по совершавшимся в ней жертвоприношениям Молоху (4 Цар XXIII:10 и др.), омерзительность которых для иудеев последующего времени послужила к тому, что еврейское ее название «гей гинном», сокращенное в геенна (Мф V:22), сделалось названием места мучений в загробной жизни. — Дальнейшим пограничным пунктом служит вершина горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу. Этим библейским географическим указаниям соответствует так называемая в настоящее время «джебель Тор», или «гора злого совещания», которая возвышается на юго-западной стороне Енномовой долины и вместе с тем служит северным концом долины Рефаимов. Эта последняя, получившая, вероятно, свое название от живших в ней в древние времена Рефаимов (Быт ХIV:5), находится к юго-западу от Иерусалима; она довольно обширна (в длину на час пути, в ширину на 1/2 часа) и весьма плодородна; в настоящее время носит название Бака; в южном конце ее находится монастырь св. Илии (Мар Елиас).

    9 Местом источника вод Нефтоах признается нынешняя деревня Лифта, расположенная на час пути к северо-западу от Иерусалима, на восточной стороне вади Ханина, с весьма обильным источником [О вади Ханина см. Святая земля, II:262 и далее.]. Дальнейшим пограничным пунктом служат, по еврейскому тексту, города горы Ефрона или гора Ефрона по греческим спискам, с которыми согласуется славянская Библия: к горе Ефрона. Преимущество здесь перевода 70-ти пред еврейским понятно само собой: обозначение пограничной линии через указание нескольких городов, расположенных, конечно, в различных местах горы, является, без сомнения, слишком неопределенным, чтобы оно могло быть избрано библейским писателем. Гора Ефрон, не названная в других местах Священного Писания, предположительно признается за горный хребет, возвышающийся на западной стороне вади Ханина. О городе Ваал, который есть Кириаф-Иарим, см. IX:17.

    10 От Кириаф-Иарима пограничная линия поворачивала к морю, т. е. на запад [По еврейскому тексту «иамма» употреблено здесь, как и во многих других местах, в значении «на запад», что здесь очевидно из перечисляемых далее 8 пограничных пунктов, через которые проходила пограничная линия, прежде чем она дошла до моря (конец 11-го стиха).], — к горе Сеиру (по Ватик. сп. Assar, по Александр. сп. Sheir), как назван отличный, конечно, от Идумейских гор, горный хребет с остроконечными вершинами, на котором находятся Сорес (ст. 59), далее идет к северной стороне горы Иеарим, где находится Кесалон (Ватик, сп. Caslwn, A. Casolwn), в настоящее время Кесла, на высокой гope, верстах в 15 к западу от Иерусалима; затем спускается к Веф-самису (у 70-ти PoliV hliouград солнечный), бывшему городом священников (XXI:16: здесь Беф-Шемеш) и временным местопребыванием Ковчега Завета (1 Цар VI:12). Он назывался еще Ир-шемеш (XIX:4). В настоящее время на его месте деревня Бет-Емси с источником Аин-Шемс. Вблизи деревни, на уступе горы находится большой каменный стол, признаваемый местным преданием за тот большой камень, на который поставлен был Ковчег Завета по возвращении его из филистимской земли (1 Цар VI:14–15) [Святая Земля, II:256–260.]. Названная затем Фимна, в XIX:43, Фимнафа [У 70-ти вместо города Фимны читается epi liba (В) или noton (А) — к югу, из чего видно, что греческие переводчики читали здесь «темана» (XIII:4). Несоответствие этого перевода видно из того, что по нему обозначение границы является здесь географически неопределенным, не заключая названия местности, по которой она проходила. У блаж. Иеронима вместо «к югу» переведено in Thamna В ХIХ:43, где читаются в еврейском тексте «тимната веекрон», «тимната» у 70-ти переведено Qamnaqa как название города.], в настоящее время носит название Тибне, к северо-западу от Бет-Емси.

    11 О Екроне ХIII:3. Место Шикарона, по Александр. сп. Аккарона, не определено. Дальнейшим пограничным пунктом служит гора Ваала, под которой разумеется горная возвышенность к западу от Акира или Екрона. Как последний перед морским берегом, пограничный пункт назван Иавнеил (Ватик. сп. Lemna, A. Iabnhl, в слав. Библии Иавлил). В последующие времена этот город назывался Иавнеей (2 Пар XXVI:6) и Иамкией (1 Мак IV:15), служившей местом Иудейской Академии и Синедриона; в настоящее время деревня Ибне в расстоянии часа пути от моря, в 4-х часах пути на юг от Яффы. Концом северной границы Иудина колена служило великое, т. е. Средиземное, море. Оно же служило и западной границей.

    К описанию границ Иудина колена библейский писатель в ст. 13–19 присоединил рассказ о завоевании Халевом данного ему удела, показывающий, что надежда его на помощь Божию (XIV:12) была не напрасна. Этот рассказ изложен и в книге Судей (I:10–15) с некоторыми разностями, в частностях, между событиями, совершившимися по смерти Иисуса Навина.

    13 Имя (Иисус) не читается в еврейском тексте, равно как и в греческих списках, хотя сказанное здесь дает полное основание подразумевать имя Иисуса Навина в качестве подлежащего при глаголе дал. Как повелел Господь Иисусу — разумеется то поселение, на которое в XIV:9–12 ссылался Халев. Слова (и дал ему Иисус) читаются только в греческих списках.

    14 Указываемое здесь изгнание Енакимов, представлявших три особых рода, которые носили имена своих родоначальников, было вторичным. Оно вызвано было тем, что это сильное (Втор II:10) ханаанское племя после первого нанесенного ему поражения (XI:21) снова усилилось в Хевроне и ближайших к нему городах, почему Халев, получив этот город в удел, должен был начать с ними борьбу. Он вел ее, конечно, вместе с другими своими родичами и соплеменниками, почему в изложении этого события, находящемся в кн. Судей (I:10), на первом месте назван Иуда.

    15–16 О месте Давира X:38. Назначение такой награды (ср. 1 Цар XVII:25) показывает, что Давир был сильно укреплен и взятие его представляло большие трудности.

    17 Гофониил, бывший впоследствии первым Судьей израильтян (Суд III:9), был сын Кеназа, брата Халевова [Так два последние слова переданы у 70-ти adelfoV Caleb по Ватик. и другим древнейшим спискам, с которыми согласуется слав Библия; в позднейших же, в том числе и Лукиановских, вместо этого читается adelfoV Caleb o newteroV — «брат Халева юнейший», как переведены эти слова у блаж. Иеронима (frater Cales junior) и переводятся с еврейского в новейшее время.]. Правильность принятого у нас перевода этих слов видна из того, что Гофониил, как сын Кеназа, мог быть не братом Халева, как сына Иефомина, а его племянником. Слово (младший) читается в Александрийском и многих других греческих списках, но не читается в еврейском тексте и в Ватиканском списке; по всей вероятности, оно перенесено из Суд I:13.

    18 Когда Ахса, выданная за Гофониила, отправлялась к нему, она, буквально с еврейского, «склоняла его» («геситегу») просить у отца ее поле. В таком смысле переданы эти слова и у 70-ти: sunebouleusatoсовеща с ним. По еврейск. тексту и греческому переводу, мысль о получении от отца поля, т. е. участка возделанного, принадлежала самой Ахсе. Что ответил Гофониил своей жене, библейский писатель умалчивает, ограничиваясь сведенном о том, что сделала сама Ахса. Она, ехавшая, нужно думать, в сопровождении своего отца, сошла (у 70-ти ebohsenвоззва) с осла. Из этого особого знака почтения, какой младшие оказывали старшим (Быт XXIV:64; 1 Цap XXV:23), Халев понял, что дочь имеет к нему особое дело, поэтому спросил ее: что тебе?

    19 Дай мне благословение, т. е. подарок, как знак своего особого расположения. В этом смысле слово благословение употреблено в Быт XXXIII:11. Дочь у израильтян не получала по смерти отца, имевшего сына, какой-либо части недвижимого имущества, как это видно из Чис XXVII:4 и д. Наделение дочери, выходящей замуж, земельным участком зависело от доброй воли отца, при его жизни, как это, по сообщению путешественников, делают богатые родители в Палестине и в настоящее время делающие для выходящей замуж дочери свадебный подарок, состоящий не из денег, а из участка земли [К. Furrer. Wanderungen durch Palastina, 1865, с. 276.]. В виду этого, Ахса просит у своего отца, имевшего сыновей (1 Пар II:18–19), как благословение, источников воды, и подтверждает свою просьбу тем, что отец отдал ее в землю полуденную (oti eiV ghn Nageb dedwkaV meяко в землю полуденную отдал ecu мя, что составляет наиболее сообразную передачу соответствующих слов еврейского текста). Слово полуденный (по-евр. «ганнегев») употреблено здесь, нужно думать, для указания на эту южную местность, как на сухую, страдающую недостатком влаги, почему у блаж. Иеронима при переводе этого выражения соединены вместе оба его значения: «южный и сухой» [Terram australem et arentem disti mihi.]. Местность где находились верхние и нижние источники, указывается путешественниками на юго-запад от Хеврона, верстах в 10 от Догерьэ, предположительного места Давира (X:38), в долине Сейль-ель-Дильбэ, в которой и в настоящее время есть верхние и нижние источники, числом 14, вытекающая из которых вода образует поток, орошающий сады на протяжении нескольких верст, что составляет редкое явление в южной Палестине [Tristram. Bible places, 61.]. Передавая эту подробность из жизни израильтян во время их поселения в ханаанской земле, библейский писатель показывает, как не только лучшие из мужей, но и из жен дорожили данной им Богом землей и заботились о том, чтобы получить хороший участок в свое владение.

    Следующие затем стихи 21–62 заключают перечень городов, находившихся в уделе Иудина колена. Они разделены писателем на 4 разряда по местностям, в которых находились, каковы именно города: 1) на юге, по-еврейски — Негев (cт. 21); 2) на низменных местах, по-еврейски — Шефела (ст. 33); 3) на горах (ст. 48) и 4) в пустыне (ст. 61).

    21–32 Из названных здесь городов, находившихся в южной часта Иудина колена, известны в настоящее время по своему географическому положению весьма немногие. Так, Кедес находился, если он не отличен от Кадес-Варни, на юго-западной стороне гор Азасимэ, в вади Кадис (Х:41). Молада находилась, по Евсевию (у которого она названа Malaaqwn, у Иеронима — Malath), в 4-х римских милях от Арада, в 20-ти римских милях от Хеврона; в настоящее время местом его признается Хурбет-ель-Мильх (Milh), в 4-х часах пути на восток от Вирсавии. Вирсавия указана у Евсевия в 20-ти римских милях на юг от Хеврона; в настоящее время развалины этого города с колодцами древнего устройства носят название Бир-ес-Себа; они находятся на пути из Хеврона к Красному морю, на расстоянии 45-ти километров (около 42 верст) от первого. О Хорме см. XII:14. Места других из названных здесь городов указываются только предположительно. Например, Циклаг, по греко-славянскому переводу Стелет, известный из истории Давида (1 Цар XXVII:6 и др.), указывается английскими исследователями на месте развалин Цухейлика в 11-ти английских милях к югу от Газы, тогда как другими назначаются этому городу другие места к северу и к востоку от Газы. О городах Шема, Кесил, Мадмана, Сансана, Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон см. приложение к XIX главе.

    32 Всех двадцать девять городов. Это общее число городов, названных в 21–32 ст., читается одинаково в еврейском тексте и списках перевода 70-ти, равно как в таргуме Ионафана и арабском переводе (только в сирском читается 36, по Полиглотте Вальтона), но оно оказывается меньшим того, сколько их названо здесь [По русскому переводу выходит 37 городов, по славянскому — 33. Причина неодинаковости заключается в том, что некоторые из названий, принятые в русском переводе согласно с нынешним еврейским текстом за особые названия, в греко-славянском соединены вместе, как обозначение одного и того же города. Так, в 23–24 названиям: Ифнан Зиф соответствует в Александр. сп. и славян. переводе одно составное название IfnaxifИфнаксиф; равным образом в 25 ст. два названия Кириаф, Хецрон переведены по-гречески одним ai poleiV Aserwn — слав. град Асером. Название же города Хешмана опущено в греко-славян. переводе, а Визиофея, как читается это название в еврейск. тексте, при ином его чтении, принято греческими переводчиками за нарицательное слово и переведено ai kwmai autwnсела их.]. Большее число городов сравнительно с общей суммой их некоторые из комментаторов объясняют тем, что в первоначальный перечень городов привнесены были впоследствии названия других городов, находившихся в той же местности Иудина колена, без изменения находившегося в тексте общего их числа; при этом, в частности, предполагают, что это привнесение сделано было в то время, когда возвратившиеся из вавилонского плена иудеи заняли города, находившиеся в южной части Иудина колена, которые перечислены в том же почти порядке в кн. Неемии (XI, 21–27), но не значились первоначально в тексте кн. Иисуса Навина [А. Dillmann.]. Это объяснение представляется неправдоподобным, потому что оно основано на крайней несообразительности того, кто, привнося новые названия городов в перечень их, находящийся в книге Иисуса Навина, не обратил внимания на имеющееся здесь общее их число и оставил его без изменения. Против предположения о позднейшем пополнении списка городов в данном месте говорит и то, что в других списках городов, находящихся в кн. Иисуса Навина, наблюдается явление, противоположное мысли о позднейшем пополнении их, — наблюдаются именно пропуски нескольких городов, вследствие чего указанные писателем общие числа их оказываются в других местах значительно превышающими количество названных при этом городов, как это видно из XIX:15 и 35–38. Ввиду этого остается, как наиболее вероятное, то объяснение рассматриваемой разности, что читаемое ныне в тексте число 29 не есть первоначальное, что оно ввелось вследствие смешения еврейских букв-чисел, которыми оно было написано, с другими сходными по начертанию буквами, но имеющими иное числовое значение. Основанием для такого объяснения служит то известное явление, что в библейском тексте ветхозаветных книг одно и то же событие определяется в различных местах не одинаково (например, пророк Год предлагает Давиду избрать, между прочим, голод, по 2 Цар XXIV:13, в продолжение семи лет, а по 1 Пар XXI:12, — в продолжение трех лет), вследствие происшедшего в древнее время смешения одних букв-чисел с другими, вследствие чего иудейскими учеными в позднейшее время принято означать числа не буквами, а писать словами. Какое именно число читалось первоначально в 32 ст., это не может быть определено в настоящее время вследствие недостатка сведений о многих из перечисленных в данном месте городов, почему число 29 должно оставаться без изменения.

    33–36 Под низменными местами разумеется определенная местность в уделе Иудина колена, лежащая между горной возвышенностью и морским берегом. В еврейском тексте она носит название Шефела («низменность»), принимаемая и греческими переводчиками за собственное имя в других местах, напр., Иер XXXII:44, по-гречески Sefhla, в слав. Библии в градах полных; в русском переводе в значении собственного имени это название передано в 1 Мак XII:38: в Сефиле. Обширная равнина Шефела, продолжавшая носить это название во времена Евсевия, простирается от Газы к северу до Лидды и отличается и в настоящее время замечательным плодородием. Перечисление находившихся в ней городов библейский писатель начинает с северной ее части. Из названный им городов известны по своему географическому положению Ештаол и Цара, которые называются обыкновенно вместе (XIX:41; Суд ХIII:25 и др.) и находились недалеко один от другого на запад от Иерусалима. Местом Цары признается нынешняя деревня Цара; местом Ештаола — деревня Ашуа, верстах в 4-х к северо-востоку от Цары. Между Царой и Ашуа указывается «Кабр Шамшунь» — «гробница Самсона», согласно со сказанным в Суд XVI:31, что Самсона похоронили братья его между Царою и Естаолом. Заноах, в настоящее время Зануа, в небольшом расстоянии на юго-восток от Цары. Иармуф см. X:3; Одоллам XII:15. Название «Немра» привнесено из славянской Библии, следующей спискам перевода 70-ти, из которых в древнем Ватиканском и других списках читается после Одоллама Membra, в Александрийском и других Nemra. Положение Немры неизвестно; сходные с нею по имени Нимра (Чис XXXII:3) и Нимрим (Ис XV:6) находились: первый в уделе Гадова колена, второй — в Моавитской земле. Сохо, как назывались два города этого имени при спуске с Иудейских гор в равнину, находился, согласно с указанием Евсевия, на месте нынешних развалин Еш-Шувейка в 3 1/2 часах пути на юго-запад от Иерусалима. Об Азеке см. Х:10. Шаарим (Sakareim по Ватиканскому списку, по другим спискам Sagareim, слав. Сагарим) указывается в Телль Закарийэ, на запад от Сохо. Гедера указывается на месте нынешней деревни Катра или Гадра, находящейся недалеко от Иамнии. Гедерофаим в еврейск. тексте соединен с предшествующей ему Гедерой союзом «ве» — и, является, следовательно, в значении названия особого города; но у 70-ти этому названию соответствует kai epauleiV authV — и села ее (славянская Библия), т. е. греческие переводчики поняли название: Гедерофаим как слово нарицательное; еврейское «гедерот» значит «загороди, загоны для скота», а «гедерофаим» — «две загороди». Ввиду этого значения слова гедерот и перевода его у 70-ти Гедерофаим принимается у комментаторов не за название особого города, а за другое, синонимическое, название Гедеры. Согласно с этим, в нашем отечественном переводе читается или Гедерофаим. Таким образом, если Гедеру и Гедерофаим принимать за название одного города, то по-еврейскому тексту в равнине Шефеле оказывается четырнадцать городов, как показано в 36-м стихе; привносимая греко-славянским переводом Немра является пятнадцатым городом.

    37–41 Из перечисленных здесь 16 городов, кроме названных прежде (Лахиса, Еглона и Макет, о которых см. X:3, 10), более, сравнительно, известно положение города Мицфе или Maгopa, по греко-славянскому переводу, который находился на месте Телль-ес-Сафие, как называется высокий холм в 2 часах пути на север от Елевферополиса (X:29), с которого открывается обильный вид на окрестности и который мог поэтому служить хорошим сторожевым пунктом или — по-еврейски — Мицпа.

    42–44 Из перечисленных здесь 9-ти городов, кроме названной прежде Ливны (X:29), более известны по своему положению Ахзив и Мареша. Первый находился, вероятно, на месте нынешних развалин Кесаба, в 5 часах пути на юго-запад от Елевферополиса. Второй, по Евсевию, находился в 2 римских милях от Елевферополиса, а 20-ти минутах от которого находятся холмы с незначительными развалинами, называемыми Хирбет Мераш, признаваемыми местом Марши. Некоторыми опознается и место Кеила, известного из истории Давида (1 Цар XXIII:1) в нынешнем Кила на восток от Елевферополиса, к северу от Хеврона; но это географическое определение представляется сомнительным ввиду того, что Кила находится в горах Иудина колена, а не на равнине, где указывается книгою Иисуса Навина Кеил.

    Что касается поставленного в скобках названия Едом, то оно перенесено из слав. Библии, в которой также ограждено скобками, что указывает на неустойчивое положение этого названия в греческом тексте, из которого оно почерпнуто. И действительно, в греческих списках относительно этого названия заметна значительное разнообразие: в древнем Ватиканском после Baqhsar, соответствующего Мареше по еврейскому тексту, читается Ailwn, в Александрийском [Нужно, однако заметить, что в Александрийском списке название Едом совершенно залито чернилами, почему в Кембриджском издании здесь замечено multa perobscura.] и некоторых других Edwm, а в других, в том числе в Лукиановских, нет никакого названий города, как и в еврейском тексте. Существование особого города Едома в Иудином колене равным образом сомнительно: у Евсевия-Иеронима город Edouma или Едомиа указан в Вениаминовом колене в 12-ти рим. милях от Наблуса.

    По еврейскому тексту число городов, названных в 42–44 ст., соответствует общей их сумме 9; Едом, указываемый греко-славянским переводом, был бы 10-м, как читается это последнее число в Ватиканском списке вместо 9-ти, читаемого в большинстве греческих списков.

    45–47 О названных здесь городах Филистимского побережья, которые, хотя и не завоеванные при Иисусе Навине, входили также в удел Иудина колена, см. в толковании к XIII:3; о потоке Египетском XV:4.

    48–51 Середину удела Иудина колена занимала горная возвышенность, достигающая наибольшей высоты у Хеврона и представляющая вместе с голыми скалами много плодородных долин. Находившиеся в ней города перечислены писателем по еврейскому тексту в пяти, по греко-славянскому переводу (см. ст. 59) в шести группах, в направлении с юга на север.

    СЛЕДУЮЩАЯ ГЛАВА - ИНДЕКС БИБЛИИ И ПОИСК

    God Rules.NET
    Ищите 100 + объемы книг в одно время. Русская Библия Поиск Украинская Библия Поиск Болгарская Библия Поиск