41:1 (40:20) Prendras-tu le crocodile à l`hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde? 41:2 (40:21) Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet? 41:3 (40:22) Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d`une voix douce? 41:4 (40:23) Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave? 41:5 (40:24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L`attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles? 41:6 (40:25) Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands? 41:7 (40:26) Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons? 41:8 (40:27) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t`aviseras plus de l`attaquer. 41:9 (40:28) Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n`est-on pas terrassé? 41:10 (41:1) Nul n`est assez hardi pour l`exciter; Qui donc me résisterait en face? 41:11 (41:2) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m`appartient. 41:12 (41:3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure. 41:13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? 41:14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:2 (40:21) Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet? 41:3 (40:22) Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d`une voix douce? 41:4 (40:23) Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave? 41:5 (40:24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L`attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles? 41:6 (40:25) Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands? 41:7 (40:26) Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons? 41:8 (40:27) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t`aviseras plus de l`attaquer. 41:9 (40:28) Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n`est-on pas terrassé? 41:10 (41:1) Nul n`est assez hardi pour l`exciter; Qui donc me résisterait en face? 41:11 (41:2) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m`appartient. 41:12 (41:3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure. 41:13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? 41:14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:3 (40:22) Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d`une voix douce? 41:4 (40:23) Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave? 41:5 (40:24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L`attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles? 41:6 (40:25) Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands? 41:7 (40:26) Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons? 41:8 (40:27) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t`aviseras plus de l`attaquer. 41:9 (40:28) Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n`est-on pas terrassé? 41:10 (41:1) Nul n`est assez hardi pour l`exciter; Qui donc me résisterait en face? 41:11 (41:2) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m`appartient. 41:12 (41:3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure. 41:13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? 41:14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:4 (40:23) Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave? 41:5 (40:24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L`attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles? 41:6 (40:25) Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands? 41:7 (40:26) Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons? 41:8 (40:27) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t`aviseras plus de l`attaquer. 41:9 (40:28) Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n`est-on pas terrassé? 41:10 (41:1) Nul n`est assez hardi pour l`exciter; Qui donc me résisterait en face? 41:11 (41:2) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m`appartient. 41:12 (41:3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure. 41:13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? 41:14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:5 (40:24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L`attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles? 41:6 (40:25) Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands? 41:7 (40:26) Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons? 41:8 (40:27) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t`aviseras plus de l`attaquer. 41:9 (40:28) Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n`est-on pas terrassé? 41:10 (41:1) Nul n`est assez hardi pour l`exciter; Qui donc me résisterait en face? 41:11 (41:2) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m`appartient. 41:12 (41:3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure. 41:13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? 41:14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:6 (40:25) Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands? 41:7 (40:26) Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons? 41:8 (40:27) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t`aviseras plus de l`attaquer. 41:9 (40:28) Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n`est-on pas terrassé? 41:10 (41:1) Nul n`est assez hardi pour l`exciter; Qui donc me résisterait en face? 41:11 (41:2) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m`appartient. 41:12 (41:3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure. 41:13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? 41:14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:7 (40:26) Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons? 41:8 (40:27) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t`aviseras plus de l`attaquer. 41:9 (40:28) Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n`est-on pas terrassé? 41:10 (41:1) Nul n`est assez hardi pour l`exciter; Qui donc me résisterait en face? 41:11 (41:2) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m`appartient. 41:12 (41:3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure. 41:13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? 41:14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:8 (40:27) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t`aviseras plus de l`attaquer. 41:9 (40:28) Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n`est-on pas terrassé? 41:10 (41:1) Nul n`est assez hardi pour l`exciter; Qui donc me résisterait en face? 41:11 (41:2) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m`appartient. 41:12 (41:3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure. 41:13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? 41:14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:9 (40:28) Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n`est-on pas terrassé? 41:10 (41:1) Nul n`est assez hardi pour l`exciter; Qui donc me résisterait en face? 41:11 (41:2) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m`appartient. 41:12 (41:3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure. 41:13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? 41:14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:10 (41:1) Nul n`est assez hardi pour l`exciter; Qui donc me résisterait en face? 41:11 (41:2) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m`appartient. 41:12 (41:3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure. 41:13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? 41:14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:11 (41:2) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m`appartient. 41:12 (41:3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure. 41:13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? 41:14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:12 (41:3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure. 41:13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? 41:14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? 41:14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:16 (41:7) Ils se serrent l`un contre l`autre, Et l`air ne passerait pas entre eux; 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s`embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l`aurore. 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s`en échappent. 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d`un vase qui bout, d`une chaudière ardente. 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l`effroi bondit au-devant de lui. 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l`épouvante les fait fuir. 41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:26 (41:17) C`est en vain qu`on l`attaque avec l`épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L`airain comme du bois pourri. 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu`un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu`il étend sur le limon. 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l`agite comme un vase rempli de parfums. 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L`abîme prend la chevelure d`un vieillard. 41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:33 (41:24) Sur la terre nul n`est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
GOTO NEXT CHAPTER - BIBLE INDEX & SEARCH