Bad Advertisement?
Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| The Pretended Relaxation. PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP
Book IX.
Chapter
I.—The Pretended
Relaxation.
1. The
imperial edict of recantation, which has been quoted above,2710
2710 The
toleration edict of Galerius, given in Bk. VIII. chap. 17. | was posted in all parts of Asia and in the
adjoining provinces. After this had been done, Maximinus, the tyrant in
the East,—a most impious man, if there ever was one, and most
hostile to the religion of the God of the universe,—being by no
means satisfied with its contents,2711
2711 For the reason of Maximin’s failure to join with the other
emperors in the issue of this edict, see Bk. VIII. chap. 17, note
1. | instead of
sending the above-quoted decree to the governors under him, gave them
verbal commands to relax the war against us.
2. For since he could not in any
other way oppose the decision of his superiors, keeping the law which
had been already issued secret, and taking care that it might not be
made known in the district under him, he gave an unwritten order to his
governors that they should relax the persecution against us. They
communicated the command to each other in writing.
3. Sabinus,2712
2712 Of Sabinus we know only what is told us here. He seems to have
been Maximin’s prime minister, or prætorian prefect
(τῷ τῶν
ἐξοχωτ€των
ἐπ€ρχων
ἀξιώματι
τετιμημένος, Eusebius says of him). He is mentioned again in chap. 9,
where an epistle of Maximin addressed to him is quoted. | at least, who was honored with the
highest official rank among them, communicated the will of the emperor
to the provincial governors in a Latin epistle, the translation of
which is as follows:
4. “With continuous and
most devoted earnestness their Majesties, our most divine masters, the
emperors,2713 formerly directed the minds of
all men to follow the holy and correct course of life, that those also
who seemed to live in a manner foreign to that of the Romans, should
render the worship due to the immortal gods. But the obstinacy and most
unconquerable determination of some went so far that they could neither
be turned back from their purpose by the just reason of the command,
nor be intimidated by the impending punishment.
5. Since therefore it has come
to pass that by such conduct many have brought themselves into danger,
their Majesties, our most powerful masters, the emperors, in the
exalted nobility of piety, esteeming it foreign to their
Majesties’ purpose to bring men into so great danger for such a
cause, have commanded their devoted servant, myself, to write to thy
wisdom,2714
2714 Literally, “have commanded my devotedness to write to thy
wisdom.” It is clear that the communication was dictated, or at
least directly inspired, by Maximin himself. | that if any Christian be found
engaging in the worship of his own people, thou shouldst abstain from
molesting and endangering him, and shouldst not suppose it necessary to
punish any one on this pretext. For it has been proved by the
experience of so long a time that they can in no way be persuaded to
abandon such obstinate conduct.
6. Therefore it should be thy
care to write to the curators2715
2715 τοὺς
λογιστ€ς, commonly used to translate the Latin curatores
urbium. | and magistrates
and district overseers2716
2716 τοὺς
στρατηγοὺς
(the common designation for the chief magistrates of
cities in the eastern part of the empire) καὶ τοὺς
πραιποσίτους
τοῦ π€γου. | of every city,
that they may know that it is not necessary for them to give further
attention to this matter.”2717
2717 The mss. all read γρ€μματος, but Valesius conjectures that πρ€γματος
is the true reading, and his conjecture is supported
by Nicephorus, who has φροντίδα
περὶ
χριστιανῶν
ποιεῖθαι. Stroth follows Valesius, and I have done the same. Heinichen
remarks: “Sed non necessaria, credo, est hæc emendatio,
immo eadem fere exsistet sententia per γρ€μματος, hoc modo: ut scient sibi non licere operam dare sc. ut
facile intelligitur persequendis Christianis, ultra hoc scriptum, id
est, magis quam hoc scripto est designatum.” Closs interprets
in the same way, translating: “dass sie sich nicht weiter, als in
diesem Schreiben befohlen ist, mit den Christen zu befassen
haben.” The Greek, however, does not seem to me to admit of this
interpretation (it reads ἵνα
γνῷεν,
περαιτέρω
αὐτοῖς
τούτου τοῦ
γρ€μματος
φροντίδα
ποιεῖσθαι μὴ
προσήκειν), and there seems to be no other alternative than to change
the word γρ€μματος
to πρ€γματος, or at least give it the meaning of πρ€γματος, as Mason does, without emending the text (though I am not
aware that γρ€μμα can
legitimately be rendered in any such way). I am inclined to think that
the word negotium stood in the original, and that it was
translated by the word πρ€γμα. Had
epistola or litteræ been used, referring to the
present document,—and it could not well refer to anything
else,—we should expect Eusebius to translate by ἐπιστολγή, for he calls the document an ἐπιστολή in §3, above. On the other hand, if scriptura, or any
other similar word, had been used and translated γρ€μμα by Eusebius, we should have expected him to call the document
a γρ€μμα, not
an ἐπιστολή in §3.
The general drift of the
letter cannot be mistaken. As Mason paraphrases it: “In other
words, Christianity strictly is still illicit, though in particular
cases not to be punished as severely as heretofore; and the emperor,
though forced for the present not to require you to persecute,
will expect you not to relax your exertions more than can be
helped.” Mason justly emphasizes in the same connection the use
of the words μὴ
προσήκειν in the last clause, which do not mean non licere
(“it is not permitted”) as Valesius, followed by many
others, render them, but “it is not necessary,” “they
need not.” It is plain that Maximin made his concessions very
unwillingly and only because compelled to; and it is clear that he
suppressed the edict of Galerius, and substituted general and not
wholly unambiguous directions of his own, in order that as little as
possible might be done for the Christians, and that he might be left
free for a future time when he should find himself in a more
independent position; he evidently did not care to compromise and
hamper himself by officially sanctioning the full and explicit
toleration accorded in the edict of Galerius. For a fuller discussion
of Maximin’s attitude in the matter, see Mason, p. 309 sq. As he
remarks, it is “almost a wonder that the judges interpreted
Maximin’s document in a sense so favorable to the brotherhood as
they really did. Though no effectual security was given against the
recurrence of the late atrocities, the Persecution of Diocletian was at
an end, even in the East. The subordinate officers issued and posted
local mandates, which conceded more than they were bidden to
concede.” |
7. Thereupon the rulers of the
provinces,
thinking that the purpose of the things which were written was truly
made known to them, declared the imperial will to the curators and
magistrates and prefects of the various districts2718
2718 τοῖς κατ᾽
ἀγροὺς
ἐπιτεταγμένοις | in writing. But they did not limit
themselves to writing, but sought more quickly to accomplish the
supposed will of the emperor in deeds also. Those whom they had
imprisoned on account of their confession of the Deity, they set at
liberty, and they released those of them who had been sent to the mines
for punishment; for they erroneously supposed that this was the true
will of the emperor.
8. And when these things had
thus been done, immediately, like a light shining forth in a dark
night, one could see in every city congregations gathered and
assemblies thronged, and meetings held according to their custom. And
every one of the unbelieving heathen was not a little astonished at
these things, wondering at so marvelous a transformation, and
exclaiming that the God of the Christians was great and alone
true.
9. And some of our people, who
had faithfully and bravely sustained the conflict of persecution, again
became frank and bold toward all; but as many as had been diseased in
the faith and had been shaken in their souls by the tempest, strove
eagerly for healing, beseeching and imploring the strong to stretch out
to them a saving hand, and supplicating God to be merciful unto
them.
10. Then also the noble athletes
of religion who had been set free from their sufferings in the mines
returned to their own homes. Happily and joyfully they passed through
every city, full of unspeakable pleasure and of a boldness which cannot
be expressed in words.
11. Great crowds of men pursued
their journey along the highways and through the market-places,
praising God with hymns and psalms. And you might have seen those who a
little while before had been driven in bonds from their native
countries under a most cruel sentence, returning with bright and joyful
faces to their own firesides; so that even they who had formerly
thirsted for our blood, when they saw the unexpected wonder,
congratulated us on what had taken place. E.C.F. INDEX & SEARCH
|