Bad Advertisement?
Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| He prays that All may be Christians, but compels None. PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP
Chapter LVI.—He prays that All
may be Christians, but compels None.
“My own desire is, for the common good of the world and the
advantage of all mankind, that thy people should enjoy a life of peace
and undisturbed concord. Let those, therefore, who still delight in
error, be made welcome to the same degree of peace and tranquillity
which they have who believe. For it may be that this restoration of
equal privileges to all will prevail to lead them into the straight
path. Let no one molest another, but let every one do as his soul
desires. Only let men of sound judgment be assured of this, that those
only can live a life of holiness and purity, whom thou callest to a
reliance on
thy holy laws. With regard to those who will hold themselves aloof from
us, let them have, if they please, their temples3202 of lies: we have the glorious
edifice of thy truth, which thou hast given us as our native home.3203
3203 [῎Ονπερ κατὰ
φύσιν
δέδωκας.
The clause is thus rendered by Valesius: “Nos splendidissimam
domum veritatis tuæ, quam nascentibus nobis donasti,
retinemus.” This seems almost as unintelligible as the original.
The translation above attempted yields, perhaps, a sense not
inconsistent with the general scope of the passage.—Bag.]
1709 renders “according to nature.” Molzberger has
“through no merit on our part.” Stroth renders
“characteristically” or “as our own natural
possession” (i.e. eigenthümlich), and is confirmed by
Heinichen, while Christophorson has “natura” and Portesius
“a natura.” The last is the best translation
“by nature.” As a matter of interpretation Bagster
is probably wrong and Stroth substantially right. Whether Constantine
had the Epistle to the Romans in mind or not, he had the same thought
as Paul that men “by nature” have the “truth of
God,” but exchange this for a lie (Rom. i. 25; ii. 14; cf. xi.
21 and 24). This suggests, however, another possible meaning, that the
truth is known “through the things that are made”
(Rom.
i. 20). For various philosophical usages of φύσις,
compare interesting note in Grant, Ethics of Aristotle, 1 (Lond.
1885), 483, 484. | We pray, however, that they too may
receive the same blessing, and thus experience that heartfelt joy which
unity of sentiment inspires.E.C.F. INDEX & SEARCH
|