Bad Advertisement?
Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| The Translation interpolated by Eusebius of Cremona. PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP
19. But what did
they actually do? Consider what it was and ask yourself whether the
crime is not unexampled? Recall the passage which says: “But
perhaps you will ask me my opinion as to the Only-begotten himself.
Well, if I should say that even to him the nature of God is invisible,
since it is its very nature to be invisible, do not dismiss my answer
as if it were impious or absurd, for I will at once give you my reason
for it.” Well, in the place of the words which I had written,
“I will at once give you my reason for it” they put the
following words: “Do not dismiss my answer as if it were impious
or absurd, for, as the Son does not see the Father, so the Holy Spirit
also does not see the Son.” If the man who did this, the man who
was sent from their monastery2852
2852 Jerome’s friend Eusebius of Cremona, of whom Rufinus
complains as having taken occasion from this old friendship to purloin
and falsify his mss. See below c. 20,
21. | to Rome as the
greatest expert in calumny, had been employed in the forum and had
committed this forgery in some secular business every one knows what
would be the consequence to him according to the public laws, when he
was convicted of the crime. But now, since he has left the secular
life, and has turned his back upon business and entered a monastery,
and has connected himself with a renowned master, he has learned from
him to leave his former self-restraint and to become a furious madman:
he was quiet before, now he is a mover of sedition: he was peaceable,
now he provokes war: instead of concord, he is the promoter of strife.
For faith he has learnt perfidiousness, for truth forgery. He would,
you may well think, have been the complete exemplar of wickedness and
criminality of this kind, if you had not had before you the image of
that woman Jezebel.2853
2853 Marcella. See below in this chapter. Also, Jerome Letter cxxvii,
c. 9, 10. | She is the
same who made up the accusation against Naboth the Zezreelite for the
sake of the vineyard, and sent word to the wicked elders to urge
against him a false indictment, saying that he had blessed, that is
cursed, God and the king. I know not whether of the two is to be
accounted the happier, she who sends the command or they who obey it in
all its iniquity. These matters are serious; such a crime, as far as I
know, is hitherto all but unheard of in the Church. Yet there is
something more to be said. What is that you ask. It is this, that those
who are guilty should become the judges, that those who plotted the
accusation should also pronounce the sentence. It is, indeed, no new
thing for a writer to make a mistake or a slip in his words, and in my
opinion it is a venial fault, for the Scripture also says,2854 “In many things we all stumble:
if any stumbleth not in word the same is a perfect man.” Is it
thought that some word is wrong? Then let it be corrected or amended,
or, if expediency so require, let it be taken out. But to insert in
what another man has written things he never wrote, to put in false
words for no other purpose than to defame your brother, to corrupt his
writings in order to attach a mark of infamy to the author, and to
insinuate your ideas into the ears of the multitude so as to throw
confusion into the minds of the simple; and all this with the object of
staining a man’s reputation among his fellows; I ask you whose
work this can be except that of him who was a liar from the beginning,
and who, from accusing the brethren, received the name of Diabolus,
which means accuser. For when he to whom I have alluded2855
2855 Eusebius of Cremona, Jerome’s friend and emissary, alluded
to above in this chapter. | recited at Milan one of these sentences
which had been tampered with, and I cried out that what he was reading
was falsified, he, being asked from whom he had received the copy of
the work said that a certain woman named Marcella had given it him. As
to her, I say nothing, whosoever she may be. I leave her to her own
conscience and to God. I am content with God’s own witness and
with yours. When I say yours, I mean your own and that of Macarius
himself, the saintly man for whom I was doing that work: for both of
you read my papers themselves at the first, even before they had been
completed, and you have by you the completely corrected copies. You can
bear witness to what I say. The words “as the Son does not see
the Father, so also the Holy Spirit does not see the Son”
not only were never written by me, but on the contrary I can point out
the forger by whom they were written. If any man says that as the
Father does not see the Son, so the Son does not see the Father or that
the Holy Spirit does not see the Father and the Son as the Father sees
the Son and the Son and the Holy Spirit, let him be anathema. For he
sees, and sees most truly; only, as God sees God and the Light sees the
Light; not as flesh sees flesh, but as the Holy Spirit sees, not with
the bodily senses, but by the powers of the Deity. I say, if any one
denies this let him be anathema for all eternity. But as the Apostle
says,2856 “He that troubles you shall bear
his judgment, whosoever he be.”E.C.F. INDEX & SEARCH
|