Bad Advertisement? Are you a Christian? Online Store: | PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP The Preface, addressed to Eusebius of Cremona, was written a.d. 398. Eusebius was at this time starting for Rome, and he was charged to give a copy of this Commentary to Principia, the friend of Marcella, for whom he had been unable through sickness to write on the Song of Songs as he had wished. Jerome begins by distinguishing the Canonical from the Apocryphal Gospels, quoting the words of St. Luke, that many had taken in hand to write the life of Christ. He gives his view of the origin of the Gospels as follows: The first evangelist is Matthew, the publican, who was surnamed Levi. He published his Gospel in Judæa in the Hebrew language, chiefly for the sake of Jewish believers in Christ, who adhered in vain to the shadow of the law, although the substance of the Gospel had come. The second is Mark, the5416
Jerome then applies the four symbolical figures of Ezekiel to the Gospels: the Man is Matthew, the Lion, Mark, the Calf, Luke, “because he began with Zacharias the priest,” and the Eagle, John. He then describes the works of his predecessors: Origen with his twenty-five volumes, Theophilus of Antioch, Hippolytus the martyr, Theodorus of Heraclea, Apollinaris of Laodicæa, Didymus of Alexandria, and of the Latins, Hilary, Victorinus, and Fortunatianus; from these last, he says, he had gained but little. He continues as follows: But you urge me to finish the composition in a fortnight, when Easter is now rapidly approaching, and the spring breezes are blowing; you do not consider when the shorthand writers are to take notes, when the sheets are to be written, when corrected, how long it takes to make a really accurate copy; and this is the more surprising, since you know that for the last three months I have been so ill that I am now hardly beginning to walk; and I could not adequately perform so great a task in so short a time. Therefore, neglecting the authority of ancient writers, since I have no opportunity of reading or following them, I have confined myself to the brief exposition and translation of the narrative which you particularly requested; and I have sometimes thrown in a few of the flowers of the5417
|