ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Малахия 1:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:7 Вы приносите на жертвенник Мой нечистый хлеб, и говорите: 'чем мы бесславим Тебя?' --Тем, что говорите: 'трапеза Господня не стоит уважения'.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    מגישׁים
    5066 על 5921 מזבחי 4196 לחם 3899 מגאל 1351 ואמרתם 559 במה 4100 גאלנוך 1351 באמרכם 559 שׁלחן 7979 יהוה 3068 נבזה 959 הוא׃ 1931
    Украинская Библия

    1:7 На жертівник Мій ви приносите хліб занечищений і кажете: Чим Тебе ми зневажили? Тим, що кажете ви: Трапеза Господня вона погорджена!


    Ыйык Китеп
    1:6-8 Бала атасын, кул эүсин сыйлайт. Мен силердин атаңар болсом, анда эмне эчүн мени ата катары сыйлабайсыңар? Мен силердин эүңер болсом, анда эмне эчүн эүңер катары урматтабайсыңар? - дейт кудурети күчтүү Жараткан эгебиз. Диний кызматкерлер, силер мени жек көрөсүңөр да: "Кантип биз сени жек көрүп жатабыз?" - дейсиңер. Бузулган тамакты мага курмандык чалына турган жайдын эстүнө коюп, мени жек көргөнүңөрдү көрсөтүп жатасыңар да, анан кайра "кантип сени жек көрүп жатабыз? " дейсиңер.

    Русская Библия

    1:7 Вы приносите на жертвенник Мой нечистый хлеб, и говорите: 'чем мы бесславим Тебя?' --Тем, что говорите: 'трапеза Господня не стоит уважения'.


    Греческий Библия
    προσαγοντες προς
    4314 το 3588 θυσιαστηριον 2379 μου 3450 αρτους 740 ηλισγημενους και 2532 ειπατε 2036 5627 εν 1722 1520 τινι 5100 ηλισγησαμεν αυτους 846 εν 1722 1520 τω 3588 λεγειν 3004 5721 υμας 5209 τραπεζα 5132 κυριου 2962 εξουδενωμενη εστιν 2076 5748 και 2532 τα 3588 επιτιθεμενα βρωματα 1033 εξουδενωμενα
    Czech BKR
    1:7 Kteшнћ pшinбљejнce na oltбш mщj obмt poљkvrnмnou, шнkбte: Инmћ jsme tм poљkvrnili? Tнm, kdyћ шнkбte: Stщl Hospodinщv v pohrdбnн jest.

    Болгарская Библия

    1:7 Принасяте осквернен хляб на олтара Ми. Но вие казвате: С какво Те осквернихме? С това, че казвате: Трапезата Господна е за презиране.


    Croatian Bible

    1:7 Oskvrnjen kruh na mome prinosite ћrtveniku i joљ pitate: "Иime te oskvrnismo?" Time љto kaћete "Stol je Jahvin stvar nevaћna!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    Le 2:11, 21:6 De 15:21


    Новой Женевской Библии

    (7) нечистый хлеб. По-видимому, эти слова относятся к жертвенным животным, см. ст. 8 (слово "хлеб" в Ветхом Завете иногда обозначает всякую жертву вообще, ср. Лев.21,6; Чис.28,2). "Нечистый" означает ритуально нечистое и потому неприемлемое. Оскорбления Богу наносятся не только нарушениями ритуала, но, в еще большей степени, тем отношением к Нему, которое стоит за такими нарушениями (Быт.4,3-5 и ком.; Евр.11,4).

    трапеза Господня. Это выражение применительно к алтарю употребляется в Ветхо Завете только здесь и в 1,12.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7

    Пророк на вопрос священников отвечает указанием на то, что они позволяют себе приносить на жертвенник, т. е. для сожжения на алтаре, всякое, даже и квасное приношение (Кирилл Алекс.), или же сожигают на алтаре всякие с пороками жертвы (слово «хлеб» иногда обозначает всякую жертву, ср. Лев XXI:6; Чис XXVIII:2). Да, священники иногда говорят даже прямо, что жертвенник Иеговы не стоит особого уважения. Эти слова пророка лучше понимать в переносном смысле, потому что едва ли священники могли так говорить о жертвеннике, от которого сами же кормились. Пророк, очевидно, хочет сказать: «так небрежно относясь к приему приносимых в жертву народом животных, вы, священники, тем самым как бы открыто и народ приглашаете к небрежному отношению в деле жертвоприношения».


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET