Verse 15. "The great owl" - zwpq kippoz, the akontiav, or darter, a serpent so called because of its suddenly leaping up or darting on its prey.
Probably the mongoz or ichneumon may be intended.
"The vultures" - twyd daiyoth, the black vultures. My old MS. Bible renders these names curiously: And ageyn cumen schul devylis: the beste, party of an asse, and party of a mam: and the wodwose, the tother schal crien to the tother. There schal byn lamya, that is, thrisse, or a beste, havynge the body liic a woman, and hors feet. Ther hadde dichis, the yrchoun, and nurshide out littil chittis. There ben gadred kiitis, the top to the top. What language! Every one with her mate.] A MS. adds la el after ha ishshah, which seems necessary to the construction; and so the Syriac and Vulgate.
Another MS. adds in the same place ta eth, which is equivalent.
Verse 16. "My mouth "For the mouth of JEHOVAH"" - For awh hu, five MSS., (three ancient,) read hwhy Jehovah, and another is so corrected; so likewise the Septuagint. Two editions have µwx tsivam; and so the Septuagint, Vulgate, and Arabic, with the edition of 1486, and a MS. has µxbq kebatsam, with the masculine pronoun instead of the feminine: and so in the next verses it is µhl lahem, instead of hl lahen, in fourteen MSS., six of them ancient. - L. To see the importance of these various readings, the Hebrew Bible must be consulted.