Bad Advertisement? News / Reviews: Are you a Christian? Online Store: | Новой Женевской Библии - Песнь Песней 2ПРЕДЫДУЩАЯ ГЛАВА - СЛЕДУЮЩАЯ ГЛАВА - FONTS - ПОМОЩЬTEXT: BIB | AUDIO: MISLR - MISC | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - GRK / HEB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
1.2 В этих стихах невеста сравнивает себя с нарциссом и лилией (олицетворением весны и красоты), жених же, развивая это сравнение, уподобляет других девушек терну. (5) вином. Букв.: "виноградными лепешками". В действительности невеста говорит не о пище, а соединении с любимым и утолении любви. (7) сернами или полевыми ланями. Евр.: "цебаот" и "еалот". В еврейском оригинале это заклинание созвучно имени Господа Саваофа, которое автор, очевидно, не хотел прямо называть. не тревожьте возлюбленной. Дословно: "не тревожьте любви, доколе ей угодно". Этот призыв - не тревожить любовь - повторяется в 3,5 и 8,4. Монотеизм Израиля снял элемент святости с полового единения - оно больше не имело прототипа в божественных действах, но сохранило свое высокое значение как аспект супружеских отношений, а брак был заповедан и освящен Господом (Быт.1,27, 28). 8-15 Эту песнь поет невеста, но большая ее часть (ст. 10-14) повторение того, что сказал возлюбленный. Лейтмотив песни - слова, сказанные им: "встань... выйди". (9) он стоит... мелькает. Олень, с которым невеста сравнивает своего возлюбленного. (14) в ущелье скалы под кровом утеса. Образное выражение безопасности и защищенности. То же, что "за каменной стеной". 15 Возможно, в этом стихе под "лисицами" и "лисенятами" подразумеваются те, кто угрожает чести и невинности невесты. Существует, однако, и такое толкование: неумолимый бег времени угрожает "цветущему винограднику" влюбленных, и "поймать лисиц и лисенят" - это синоним выражению "остановить мгновение". 16 Ср. Быт.2,23-25. (17) Доколе день дышит прохладою. См. ком. к ст. 7. СЛЕДУЮЩАЯ ГЛАВА - ИНДЕКС БИБЛИИ И ПОИСК |