Bad Advertisement?
Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| How Tiberius was affected when informed by Pilate concerning Christ. PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP
Chapter II.—How Tiberius was
affected when informed by Pilate concerning Christ.
1. And
when the wonderful resurrection and ascension of our Saviour were
already noised abroad, in accordance with an ancient custom which
prevailed among the rulers of the provinces, of reporting to the
emperor the novel occurrences which took place in them, in order that
nothing might escape him, Pontius Pilate informed Tiberius268
268 That Pilate made an official report to Tiberius is stated also by
Tertullian (Apol. 21), and is in itself quite probable. Justin
Martyr (Apol. I. 35 and Apol. I. 48) mentions certain
Acts of Pilate as well known in his day, but the so-called
Acts of Pilate which are still extant in various forms are
spurious, and belong to a much later period. They are very fanciful and
curious. The most important of these Acts is that which is
commonly known under the title of the Gospel of Nicodemus. There
are also extant numerous spurious epistles of Pilate addressed to
Herod, to Tiberius, to Claudius, &c. The extant Acts and Epistles
are collected in Tischendorf’s Evang. Apoc., and most of
them are translated by Cowper in his Apocryphal Gospels. See
also the Ante-Nicene Fathers, Am. ed., VIII. p. 416 sqq. Compare
the excellent article of Lipsius upon the Apocryphal Gospels in the
Dict. of Christ. Biog. II. p. 707 sqq., also the Prolegomena of
Tischendorf, p. lxii sqq. | of the reports which were noised abroad
through all Palestine concerning the resurrection of our Saviour Jesus
from the dead.
2. He gave an account also of
other wonders which he had learned of him, and how, after his death,
having risen from the dead, he was now believed by many to be a God.269
269 The
existing Report of Pilate (translated in the Ante-Nicene
Fathers, ibid. p. 460, 461) answers well to Eusebius’
description, containing as it does a detailed account of Christ’s
miracles and of his resurrection. According to Tischendorf, however, it
is in its present form of a much later date, but at the same time is
very likely based upon the form which Eusebius saw, and has been
changed by interpolations and additions. See the Prolegomena of
Tischendorf referred to in the previous note. | They say that Tiberius referred the matter
to the Senate,270 but that they rejected it, ostensibly
because they had not first examined into the matter (for an ancient law
prevailed that no one should be made a God by the Romans except by a vote
and decree of the Senate), but in reality because the saving teaching
of the divine Gospel did not need the confirmation and recommendation
of men.
3. But although the Senate of
the Romans rejected the proposition made in regard to our Saviour,
Tiberius still retained the opinion which he had held at first, and
contrived no hostile measures against Christ.271
271 That
Tiberius did not persecute the Christians is a fact; but this was
simply because they attracted no notice during his reign, and not
because of his respect for them or of his belief in Christ. |
4. These things are recorded by
Tertullian,272
272 Tertullian was born in Carthage about the middle of the second
century. The common opinion is that he was born about 160, but Lipsius
pushes the date back toward the beginning of the fifties, and some even
into the forties. For a recent study of the subject, see Ernst
Nöldechen in the Zeitschrift für wissenschaftliche
Theologie, 1886, Heft 2. He concludes that he was born about 150
and lived until about 230. Tertullian’s father was a Roman
centurion, and he himself became a lawyer and rhetorician in Rome. He
was converted to Christianity probably between 180 and 190, and
according to Jerome, became a presbyter and continued as such until
middle life (whether in Rome or in Carthage we cannot tell; probably in
the latter, for he certainly spent the later years of his life, while
he was a Montanist, in Carthage, and also a considerable part of his
earlier life, as his writings indicate), when he went over to Montanism
(probably about 200 a.d.), and died at an
advanced age (220+). That he was a presbyter rests only upon the
authority of Jerome (de vir. ill. 53), and is denied by some
Roman Catholic historians in the interest of clerical celibacy, for
Tertullian was a married man. He wrote a great number of
works,—apologetic, polemic, and practical—a few in Greek,
but most of them in Latin,—and many of the Latin ones are still
extant. The best edition of them is by Oehler, Leipzig, 1853, in three
volumes. Vol. III. contains valuable dissertations upon the life and
works of Tertullian by various writers. An English translation of his
works is given in the Ante-Nicene Fathers, Vols. III. and IV.
1–125. Our main sources for a knowledge of his life are his own
writings, and Jerome’s de vir. ill. chap. 53. For a fuller
account of Tertullian, see any of the larger Church histories, and
especially a good monograph by A. Hauck, Tertullian’s Leben
und Schriften, Erlangen, 1877. For the literature, see
Schaff’s Church Hist. II. p. 818. | a man well versed in the laws of
the Romans,273
273 His accurate acquaintance with the laws of the Romans is not very
conspicuous in his writings. His books lead us to think that as a
lawyer he must have been noted rather for brilliancy and fertility of
resource than for erudition. And this conclusion is borne out by his
own description of his life before his conversion, which seems to have
been largely devoted to pleasure, and thus to have hardly admitted the
acquirement of extensive and accurate learning. | and in other respects of high
repute, and one of those especially distinguished in Rome.274
274 Καὶ τῶν
μ€λιστα ἐπὶ
῾Ρώμης
λαμπρῶν.
Rufinus translates inter nostros Scriptores celeberrimus, and
Valesius inter Latinos Scriptores celeberrimus, taking
ἐπὶ ῾Ρώμης to mean the Latin language. But this is not the
literal translation of the words of Eusebius. He says expressly, one
of the especially distinguished men in Rome. From his work de
cultu Feminarum, Lib. I. chap. 7, we know that he had spent some
time in Rome, and his acquaintance with the Roman records would imply a
residence of some duration there. He very likely practiced law and
rhetoric in Rome until his conversion. | In his apology for the Christians,275
275 Tertullian’s Apology ranks first among his extant
works, and is “one of the most beautiful monuments of the heroic
age of the Church” (Schaff). The date of its composition is
greatly disputed, though it must have been written during the reign of
Septimius Severus, and almost all scholars are agreed in assigning it
to the years 197–204. Since the investigations of Bonwetsch
(Die Schriften Tertullian’s, Bonn, 1878), of Harnack (in
the Zeitschrift für Kirchengeschichte, 1878, p. 572 sqq.),
and of Nöldechen (in Gebhardt and Harnack’s Texte und
Untersuchungen, Band V. Heft 2), all of whom agree in assigning its
composition to the latter part (summer or fall) of the year 197, its
date may be accepted as practically established. | which was written by him in the Latin
language, and has been translated into Greek,276
276 Some have contended that Eusebius himself translated this passage
from Tertullian, but his words show clearly enough that he quotes from
an already existing translation. His knowledge of the Latin language
appears to have been very limited. He must have had some acquaintance
with it, for he translates Hadrian’s rescript to Fundanus from
Latin into Greek, as he informs us in Bk. IV. chap. 8; but the
translation of so brief and simple a piece of writing would not require
a profound knowledge of the language, and there are good reasons for
concluding that he was not a fluent Latin scholar. For instance, the
only work of Tertullian’s which he quotes is his Apology,
and he uses only a Greek translation of that. It is not unnatural to
conclude that the rest of Tertullian’s works, or at least the
most of them, were not translated, and that Eusebius was not enough of
a Latin scholar to be able to read them in the original with any degree
of ease. Moreover, this conclusion in regard to his knowledge of Latin
is confirmed by the small acquaintance which he shows with the works of
Latin writers in general. In fact, he does not once betray a personal
acquaintance with any of the important Latin works which had been
produced before his time, except such as existed in Greek translations.
Compare Heinichen’s note in his edition of Eusebius’
History, Vol. III. p. 128 sqq. The translation of
Tertullian’s Apology used by Eusebius was very poor, as
may be seen from the passage quoted here, and also from the one quoted
in Bk. II. chap. 25, §4. For the mistakes, however, of course not
Eusebius himself, but the unknown translator, is to be held
responsible. |
he writes as follows:277
277 Tertullian’s Apology, chap. 5. |
5. “But in order that we
may give an account of these laws from their origin, it was an ancient
decree278
278 Havercamp remarks (in his edition of Tertullian’s
Apology, p. 56) that this law is stated in the second book of
Cicero’s De Legibus in the words: Separatim nemo
habessit deos, neve novos; sed ne advenas nisi publice adscitos
privatim colunto. | that no one should be consecrated a God
by the emperor until the Senate had expressed its approval. Marcus
Aurelius did thus concerning a certain idol, Alburnus.279
279 Μ€ρκος
᾽Αιμίλιος
οὕτως περί
τινος
εἰδώλου
πεποίηκεν
᾽Αλβούρνου. Latin: Scit M. Æmilius de deo suo Alburno. In
Adv. Marcionem, I. 18, Tertullian says, Alioquin si sic homo
Deum commentabitur, quomodo Romulus Consum, et Tatius Cloacinam, et
Hostilius Pavorem, et Metellus Alburnum, et quidam ante hoc tempus
Antinoum; hoc aliis licebit; nos Marcionem nauclerum novimus, non
regem, nec imperatorem.
I cannot discover that
this εἰδωλος or Deus Alburnus is mentioned by any other writer than
Tertullian, nor do I find a reference to him in any dictionary
accessible to me. | And this is a point in favor of our
doctrine,280
280 Literally, “This has been done in behalf of (or for the sake
of) our doctrine” (καὶ τοῦτο
ὑπὲρ τοῦ
ἡμῶν λόγου
πεποίηται); but the freer translation given in the text better
expresses the actual sense. The original Latin reads: facit et hoc
ad causam nostram. | that among you divine dignity is
conferred by human decree. If a God does not please a man he is not
made a God. Thus, according to this custom, it is necessary for man to
be gracious to God.
6. Tiberius, therefore, under
whom the name of Christ made its entry into the world, when this
doctrine was reported to him from Palestine, where it first began,
communicated with the Senate, making it clear to them that he was
pleased with the doctrine.281
281 This entire account bears all the marks of untruthfulness, and
cannot for a moment be thought of as genuine. Tertullian was probably,
as Neander suggests, deceived by falsified or interpolated documents
from some Christian source. He cannot have secured his knowledge from
original state records. The falsification took place, probably, long
after the time of Tiberius. Tertullian is the first writer to mention
these circumstances, and Tertullian was not by any means a critical
historian. Compare Neander’s remarks in his Church
History, Vol. I. p. 93 sqq. (Torrey’s
Translation). | But the Senate,
since it had not itself proved the matter, rejected it. But Tiberius
continued to hold his own opinion, and threatened death to the accusers
of the Christians.”282
282 Were this conduct of Tiberius a fact, Trajan’s rescript and
all subsequent imperial action upon the subject would become
inexplicable. | Heavenly
providence had wisely instilled this into his mind in order that the
doctrine of the Gospel, unhindered at its beginning, might spread in
all directions throughout the world.E.C.F. INDEX & SEARCH
|