Bad Advertisement?
Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| Trajan forbids the Christians to be sought after. PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP
Chapter
XXXIII.—Trajan forbids the Christians
to be sought after.
1. So
great a persecution was at that time opened against us in many places
that Plinius Secundus, one of the most noted of governors, being
disturbed by the great number of martyrs, communicated with the emperor
concerning the multitude of those that were put to death for
their faith.891
891 Plinius Cæcilius Secundus, commonly called “Pliny the
younger” to distinguish him from his uncle, Plinius Secundus the
elder, was a man of great literary attainments and an intimate friend
of the Emperor Trajan. Of his literary remains the most important are
his epistles, collected in ten books. The epistle of which Eusebius
speaks in this chapter is No. 96 (97), and the reply of Trajan No. 97
(98) of the tenth book. The epistle was written from Bithynia, probably
within a year after Pliny became governor there, which was in 110 or
111. It reads as follows: “It is my custom, my Lord, to refer to
thee all questions concerning which I am in doubt; for who can better
direct my hesitation or instruct my ignorance? I have never been
present at judicial examinations of the Christians; therefore I am
ignorant how and to what extent it is customary to punish or to search
for them. And I have hesitated greatly as to whether any distinction
should be made on the ground of age, or whether the weak should be
treated in the same way as the strong; whether pardon should be granted
to the penitent, or he who has ever been a Christian gain nothing by
renouncing it; whether the mere name, if unaccompanied with crimes, or
crimes associated with the name, should be punished. Meanwhile, with
those who have been brought before me as Christians I have pursued the
following course. I have asked them if they were Christians, and if
they have confessed, I have asked them a second and third time,
threatening them with punishment; if they have persisted, I have
commanded them to be led away to punishment. For I did not doubt that
whatever that might be which they confessed, at any rate pertinacious
and inflexible obstinacy ought to be punished. There have been others
afflicted with like insanity who as Roman citizens I have decided
should be sent to Rome. In the course of the proceedings, as commonly
happens, the crime was extended, and many varieties of cases appeared.
An anonymous document was published, containing the names of many
persons. Those who denied that they were or had been Christians I
thought ought to be released, when they had followed my example in
invoking the gods and offering incense and wine to thine
image,—which I had for that purpose ordered brought with the
images of the gods,—and when they had besides cursed
Christ—things which they say that those who are truly Christians
cannot be compelled to do. Others, accused by an informer, first said
that they were Christians and afterwards denied it, saying that they
had indeed been Christians, but had ceased to be, some three years,
some several years, and one even twenty years before. All adored thine
image and the statues of the gods, and cursed Christ. Moreover, they
affirmed that this was the sum of their guilt or error; that they had
been accustomed to come together on a fixed day before daylight and to
sing responsively a song unto Christ as God; and to bind themselves
with an oath, not with a view to the commission of some crime, but, on
the contrary, that they would not commit theft, nor robbery, nor
adultery, that they would not break faith, nor refuse to restore a
deposit when asked for it. When they had done these things, their
custom was to separate and to assemble again to partake of a meal,
common yet harmless (which is not the characteristic of a nefarious
superstition); but this they had ceased to do after my edict, in which
according to thy demands I had prohibited fraternities. I therefore
considered it the more necessary to examine, even with the use of
torture, two female slaves who were called deaconesses
(ministræ), in order to ascertain the truth. But I found
nothing except a superstition depraved and immoderate; and therefore,
postponing further inquiry, I have turned to thee for advice. For the
matter seems to me worth consulting about, especially on account of the
number of persons involved. For many of every age and of every rank and
of both sexes have been already, and will be brought to trial. For the
contagion of this superstition has permeated not only the cities, but
also the villages and even the country districts. Yet it can apparently
be arrested and corrected. At any rate, it is certainly a fact that the
temples, which were almost deserted, are now beginning to be
frequented, and the sacred rites, which were for a long time
interrupted, to be resumed, and fodder for the victims to be sold, for
which previously hardly a purchaser was to be found. From which it is
easy to gather how great a multitude of men may be reformed if there is
given a chance for repentance.”
The reply of
Trajan—commonly called “Trajan’s
Rescript”—reads as follows: “Thou hast followed the
right course, my Secundus, in treating the cases of those who have been
brought before thee as Christians. For no fixed rule can be laid down
which shall be applicable to all cases. They are not to be searched
for; if they are accused and convicted, they are to be punished;
nevertheless, with the proviso that he who denies that he is a
Christian, and proves it by his act (re ipsa),—i.e. by
making supplication to our gods,—although suspected in regard to
the past, may by repentance obtain pardon. Anonymous accusations ought
not to be admitted in any proceedings; for they are of most evil
precedent, and are not in accord with our age.” | At the same time, he informed him in his
communication that he had not heard of their doing anything profane or
contrary to the laws,—except that they arose at dawn892
892 ἅμα
τῇ žῳ
διεγειρομένους. See note 9, below. | and sang hymns to Christ as a God; but
that they renounced adultery and murder and like criminal offenses, and
did all things in accordance with the laws.
2. In reply to this Trajan made
the following decree: that the race of Christians should not be sought
after, but when found should be punished. On account of this the
persecution which had threatened to be a most terrible one was to a
certain degree checked, but there were still left plenty of pretexts
for those who wished to do us harm. Sometimes the people, sometimes the
rulers in various places, would lay plots against us, so that, although
no great persecutions took place, local persecutions were nevertheless
going on in particular provinces,893
893 This is a very good statement of the case. There was nothing
approaching a universal persecution,—that is a persecution
simultaneously carried on in all parts of the empire, until the time of
Decius. | and many
of the faithful endured martyrdom in various forms.
3. We have taken our account
from the Latin Apology of Tertullian which we mentioned above.894
894 Mentioned in Bk. II. chap. 2. On the translation of
Tertullian’s Apology employed by Eusebius, see note 9 on
that chapter. The present passage is rendered, on the whole, with
considerable fidelity; much more accurately than in the two cases
noticed in the previous book. | The translation runs as follows:895 “And indeed we have found that
search for us has been forbidden.896
896 The view which Tertullian here takes of Trajan’s rescript is
that it was, on the whole, favorable,—that the Christians stood
after it in a better state in relation to the law than
before,—and this interpretation of the edict was adopted by all
the early Fathers, and is, as we can see, accepted likewise by Eusebius
(and so he entitles this chapter, not “Trajan commands the
Christians to be punished, if they persist in their
Christianity,” but “Trajan forbids the Christians to be
sought after,” thus implying that the rescript is favorable). But
this interpretation is a decided mistake. Trajan’s rescript
expressly made Christianity a religio illicita, and from that
time on it was a crime in the sight of the law to be a Christian;
whereas, before that time, the matter had not been finally determined,
and it had been left for each ruler to act just as he pleased. Trajan,
it is true, advises moderation in the execution of the law; but that
does not alter the fact that his rescript is an unfavorable one, which
makes the profession of Christianity—what it had not been
before—a direct violation of an established law. Compare,
further, Bk. IV. chap. 8, note 14. | For when
Plinius Secundus, the governor of a province, had condemned certain
Christians and deprived them of their dignity,897
897 κατακρίνας
χριστιανούς
τινας καὶ τῆς
ἀξίας
ἐκβαλών.
The Latin original reads: damnatis quibusdam christianis, quibusdam
gradu pulsis. The Greek translator loses entirely the antithesis of
quibusdam …quibusdam (some he condemned,
others he deprived of their dignity). He renders gradu
by τῆς
ἀξίας, which is
quite allowable; but Thelwall, in his English translation in the
Ante-Nicene Fathers, renders the second phrase, “and
driven some from their steadfastness,” in which the other sense
of gradus is adopted. |
he was confounded by the multitude, and was uncertain what further
course to pursue. He therefore communicated with Trajan the emperor,
informing him that, aside from their unwillingness to sacrifice,898
898 Greek: žξω τοῦ μὴ
βούλεσθαι
αὐτοὺς
εἰδωλολατρεῖν. Latin original: præter obstinationem non
sacrificandi. The εἰδωλολατρεῖν
is quite indefinite, and might refer to any kind of
idolatry; but the Latin sacrificandi is definite, referring
clearly to the sacrifices which the accused Christians were required to
offer in the presence of the governor, if they wished to save their
lives. I have, therefore, translated the Greek word in the light of the
Latin word which it is employed to reproduce. | he had found no impiety in
them.
4. And he reported this also,
that the Christians arose899
899 Greek: ἀνίστασθαι
ἕωθεν. Latin
original: cœtus antelucanos. The Latin speaks of
“assemblies” (which is justified by the ante lucem
convenire of Pliny’s epistle), while the Greek (both here and
in §1, above) speaks only of “arising,” and thus fails
to reproduce the full sense of the original. | early in
the morning
and sang hymns unto Christ as a God, and for the purpose of preserving
their discipline900
900 Greek: πρὸς
τὸ τὴν
ἐπιστήμην
αὐτῶν
διαφυλ€σσειν. Latin original: ad confœderandum disciplinam.
The Greek translation is again somewhat inaccurate. ἐπιστήμη (literally, “experience,” “knowledge”)
expresses certain meanings of the word disciplina, but does not
strictly reproduce the sense in which the latter word is used in this
passage; namely, in the sense of moral discipline. I have again
translated the Greek version in the light of its Latin
original. | forbade murder,
adultery, avarice, robbery, and the like. In reply to this Trajan wrote
that the race of Christians should not be sought after, but when found
should be punished.” Such were the events which took place at
that time.E.C.F. INDEX & SEARCH
|