Bad Advertisement?
Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| The Victory of the God-Beloved Emperors. PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP
Chapter
IX.—The Victory of the God-Beloved
Emperors.2748
2748 All the mss., followed by Valesius and
Crusè, give this as the title of the next chapter, and give as the
title of this chapter the one which I have placed at the head of
chapter 10. It is plain enough from the contents of the two chapters
that the titles have in some way become transposed in the mss., and so they are restored to their proper position by
the majority of the editors, whom I have followed. |
1. Thus
when Constantine, whom we have already mentioned2749
2749 See above, Bk. VIII. chap. 13. | as an emperor, born of an emperor, a
pious son of a most pious and prudent father, and Licinius, second to
him,2750
2750 On
Licinius, see ibid. note 21. Constantine and Licinius were both
Augusti, and thus nominally of equal rank. Nevertheless, both in the
edict of Galerius, quoted in Bk. VIII. chap. 17, and in the edict of
Milan, given in full in the De Mort. pers. chap. 48,
Constantine’s name precedes that of Licinius, showing that he was
regarded as in some sense the latter’s senior, and thus
confirming Eusebius’ statement, the truth of which Closs
unnecessarily denies. It seems a little peculiar that Constantine
should thus be recognized as Licinius’ senior, especially in the
edict of Galerius; for although it is true that he had been a
Cæsar some time before Licinius had been admitted to the imperial
college, yet, on the other hand, Licinius was made Augustus by Galerius
before Constantine was, and enjoyed his confidence and favor much more
fully than the latter. | —two God-beloved emperors, honored
alike for their intelligence and their piety,—being stirred up
against the two most impious tyrants by God, the absolute Ruler and
Saviour of all, engaged in formal war against them, with God as their
ally, Maxentius2751
2751 On
Maxentius, see above, Bk. VIII. chap. 14, note 1. | was defeated at
Rome by Constantine in a remarkable manner, and the tyrant of the
East2752
2752 i.e. Maximinus. For an account of his defeat by Licinius and his
death, see below, chap. 10. | did not long survive him, but met a most
shameful death at the hand of Licinius, who had not yet become
insane.2753
2753 οὔπω
μανέντος
τότε. This refers to
Licinius’ hostility to the Christians, which made its appearance
some years later, and resulted in a persecution (see below, Bk. X.
chap. 8). The clause, if a part of the original, obliges us to suppose
that the ninth book was composed after Licinius had begun to persecute,
but there are strong reasons for thinking that the first nine books
were completed before 314 (see above, p. 45); indeed, we cannot explain
Eusebius’ eulogistic words in speaking of Licinius here and
elsewhere in this book on any other ground. It seems necessary,
therefore, to regard this clause and the similar clause in §12,
below, as later insertions, made possibly at the time of the addition
of the tenth book (see p. 45). |
2. Constantine, who was the
superior both in dignity and imperial rank,2754 first took compassion upon those who
were oppressed at Rome, and having invoked in prayer the God of heaven,
and his Word, and Jesus Christ himself, the Saviour of all, as his aid,
advanced with his whole army,2755
2755 Constantine’s battle with Maxentius, described in this
chapter, took place on the sixth anniversary of the latter’s
accession, Oct. 27, 312 (see Lactantius, De Mort. pers. 44 and
46). For particulars respecting Constantine himself and his campaign
against Maxentius, see Dr. Richardson’s prolegomena to his
translation of the Life of Constantine, p. 416. sq. of this
volume. | proposing to
restore to the Romans their ancestral liberty.
3. But Maxentius, putting
confidence rather in the arts of sorcery than in the devotion of his
subjects, did not dare to go forth beyond the gates of the city, but
fortified every place and district and town which was enslaved by him,
in the neighborhood of Rome and in all Italy, with an immense multitude
of troops and with innumerable bands of soldiers. But the emperor,
relying upon the assistance of God, attacked the first, second, and
third army of the tyrant, and conquered them all; and having advanced
through the greater part of Italy, was already very near
Rome.
4. Then, that he might not be
compelled to wage war with the Romans for the sake of the tyrant, God
himself drew the latter, as if bound in chains, some distance without
the gates, and confirmed those threats against the impious which had
been anciently inscribed in sacred books,—disbelieved, indeed, by
most as a myth, but believed by the faithful,—confirmed them, in
a word, by the deed itself to all, both believers and unbelievers, that
saw the wonder with their eyes.
5. Thus, as in the time of Moses
himself and of the ancient God-beloved race of Hebrews, “he cast
Pharaoh’s chariots and host into the sea, and overwhelmed his
chosen charioteers in the Red Sea, and covered them with the
flood,”2756
2756 Ex. xv. 4, 5. The phrase
translated “charioteers” is ἀναβ€τας
τριστ€τας, which is employed in the LXX to translate the
Hebrew שָׁלִישָׁיו. The word שָׁלִישׁ,
which means literally a
“third,” and hence a “third man” (Greek
τριστ€της, is used, according to Gesenius, to denote a chariot
warrior, who was so called because “three always stood upon one
chariot, one of whom fought, while the second protected him with the
shield, and the third drove.” | in the same way
Maxentius also with his soldiers and body-guards “went down into
the depths like a stone,”2757 when he
fled before the power of God which was with Constantine, and passed
through the river which lay in his way, over which he had formed
a bridge
with boats, and thus prepared the means of his own
destruction.
6. In regard to him one might
say, “he digged a pit and opened it and fell into the hole which
he had made; his labor shall turn upon his own head, and his
unrighteousness shall fall upon his own crown.”2758
7. Thus, then, the bridge over
the river being broken, the passageway settled down, and immediately
the boats with the men disappeared in the depths, and that most impious
one himself first of all, then the shield-bearers who were with him, as
the divine oracles foretold, “sank like lead in the mighty
waters”;2759 so that those
who obtained the victory from God, if not in words, at least in deeds,
like Moses, the great servant of God, and those who were with him,
fittingly sang as they had sung against the impious tyrant of old,
saying, “Let us sing unto the Lord, for he hath gloriously
glorified himself; horse and rider hath he thrown into the sea; a
helper and a protector hath he become for my salvation;”2760
2760 Ibid. verse 1. Eusebius, in this and
the next passage, follows the LXX, which differs considerably from the
Hebrew. | and “Who is like unto thee, O Lord;
among the gods, who is like unto thee glorious in holiness,2761
2761 The LXX, followed by Eusebius, reads δεδοξασμένος
ἐν ἁγίοις to translate the Hebrew נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ. It seems probable both from the Hebrew original and from
the use of the plural δόξαις in
the next clause, that the LXX translator used the plural ἁγίοις, not to
denote “saints,” as Closs renders (“durch die
Heiligen”), which would in strictness require the article, but
“holiness.” I have therefore ventured to render the word
thus in the text, although quite conscious that the translation does
not accurately reproduce the Greek phrase as it stands. | marvelous in glory, doing
wonders.”2762
8. These and the like praises
Constantine, by his very deeds, sang to God, the universal Ruler, and
Author of his victory, as he entered Rome in triumph.
9. Immediately all the members
of the senate and the other most celebrated men, with the whole Roman
people, together with children and women, received him as their
deliverer, their saviour, and their benefactor, with shining eyes and
with their whole souls, with shouts of gladness and unbounded
joy.
10. But he, as one possessed of
inborn piety toward God, did not exult in the shouts, nor was he elated
by the praises; but perceiving that his aid was from God, he
immediately commanded that a trophy of the Saviour’s passion be
put in the hand of his own statue.
11. And when he had placed it,
with the saving sign of the cross in its right hand, in the most public
place in Rome, he commanded that the following inscription should be
engraved upon it in the Roman tongue: “By this salutary sign, the
true proof of bravery, I have saved and freed your city from the yoke
of the tyrant and moreover, having set at liberty both the senate and
the people of Rome, I have restored them to their ancient distinction
and splendor.”2763
2763 Upon Constantine’s conversion, see Dr. Richardson’s
prolegomena, p. 431, below. On the famous tale of the flaming cross
with its inscription τούτῳ
νίκα, related in the
Life of Constantine, I. 28, see his note on that passage, p.
490, below. |
12. And after this both
Constantine himself and with him the Emperor Licinius, who had not yet
been seized by that madness into which he later fell,2764 praising God as the author of all their
blessings, with one will and mind drew up a full and most complete
decree in behalf of the Christians,2765
2765 This is the famous edict of Milan, which was issued late in the
year 312, and which is given in the Latin original in Lactantius’
De Mort. pers. 48, and in a Greek translation in Eusebius’
History, Bk. X. chap. 5, below. For a discussion of its date and
significance, see the notes upon that chapter. | and sent
an account of the wonderful things done for them by God, and of the
victory over the tyrant, together with a copy of the decree itself, to
Maximinus, who still ruled over the nations of the East and pretended
friendship toward them.
13. But he, like a tyrant, was
greatly pained by what he learned; but not wishing to seem to yield to
others, nor, on the other hand, to suppress that which was commanded,
for fear of those who enjoined it, as if on his own authority, he
addressed, under compulsion, to the governors under him this first
communication in behalf of the Christians,2766
2766 This epistle or rescript (Eusebius calls it here a γρ€μμα, just below an ἐπιστολή) of Maximin’s was written before the end of the year 312,
as can be seen from the fact that in §17, below, his visit to
Nicomedia is spoken of as having taken place in the previous year. But
that visit, as we learn from the De Mort. pers. chap. 36,
occurred in 311 (cf. chap. 2, note 1, above). It must therefore have
been issued immediately upon the receipt of the edict of Constantine
and Licinius. As Mason remarks, his reasons for writing this epistle
can hardly have been fear of Constantine and Licinius, as Eusebius
states, for he was bent upon war against them, and attacked Licinius at
the earliest possible moment. He cannot have cared, therefore, to take
any special pains to conciliate them. He was probably moved by a desire
to conciliate, just at this crisis, the numerous and influential body
of his subjects whom he had persecuted, in order that he might not have
to contend with disaffection and disloyalty within his own dominions
during his impending conflict with Licinius. The document itself is a
most peculiar one, full of false statements and contradictions. Mason
well says: “In this curious letter Maximin contradicts himself
often enough to make his Christian subjects dizzy. First he justifies
bloody persecution, then plumes himself upon having stopped it, next
apologizes for having set it again on foot, then denies that it was
going on, and lastly orders it to cease. We cannot wonder at what
Eusebius relates, that the people whose wrongs the letter applauded and
forbade, neither built church nor held meeting in public on the
strength of it; they did not know where to have it.” | falsely inventing things against
himself which had never been done by him.
Copy of a translation of the
epistle of the tyrant Maximinus.
14. “Jovius Maximinus
Augustus to Sabinus.2767
2767 On Sabinus, see above, chap. 1, note 3. | I am
confident that it is manifest both to thy firmness and to all men that
our masters Diocletian and Maximianus, our fathers, when they saw
almost all men abandoning the worship of the gods and attaching
themselves to the party of the Christians, rightly decreed that all who
gave up the worship of those same immortal gods should be recalled by
open chastisement and punishment to the worship of the gods.
15. But when I first came to
the East
under favorable auspices and learned that in some places a great many
men who were able to render public service had been banished by the
judges for the above-mentioned cause, I gave command to each of the
judges that henceforth none of them should treat the provincials with
severity, but that they should rather recall them to the worship of the
gods by flattery and exhortations.2768
2768 Νοτηινγ
χουλδ βε
φαρτηερ φρομ
τηε τρυτη
τηαν τηισ ανδ
τηε
φολλοωινγ
στατεμεντ. |
16. Then when, in accordance
with my command, these orders were obeyed by the judges, it came to
pass that none of those who lived in the districts of the East were
banished or insulted, but that they were rather brought back to the
worship of the gods by the fact that no severity was employed toward
them.
17. But afterwards, when I went
up last year2769
2769 That is, after the death of Galerius in the year 311.
“Maximinus, on receiving this news (i.e. of the death of
Galerius), hasted with relays of horses from the East that he might
seize the provinces, and, while Licinius delayed, might arrogate to
himself the Chalcedonian straits. On his entry into Bithynia, with the
view of acquiring immediate popularity, he abolished the tax to the
great joy of all. Dissension arose between the two emperors, and almost
war. They stood on the opposite shores with their armies. But peace and
friendship were established under certain conditions; a treaty was
concluded on the narrow sea, and they joined hands” (Lactantius,
De mort. pers. 36). See above, chap. 2, note 1. | under good auspices to Nicomedia
and sojourned there, citizens of the same city came to me with the
images of the gods, earnestly entreating that such a people should by
no means be permitted to dwell in their country.2770
2770 On these embassies, see ibid. note 3. |
18. But when I learned that many
men of the same religion dwelt in those regions, I replied that I
gladly thanked them for their request, but that I perceived that it was
not proffered by all, and that if, therefore, there were any that
persevered in the same superstition, each one had the privilege of
doing as he pleased, even if he wished to recognize the worship of the
gods.2771
2771 There is no sign of such consideration in Maximin’s
rescript, quoted in chap. 7, above. The sentences which follow are
quite contradictory. Certainly no one could gain from them any idea as
to what the emperor had done in the matter. |
19. Nevertheless, I considered
it necessary to give a friendly answer to the inhabitants of Nicomedia
and to the other cities which had so earnestly presented to me the same
petition, namely, that no Christians should dwell in their
cities,—both because this same course had been pursued by all the
ancient emperors, and also because it was pleasing to the gods, through
whom all men and the government of the state itself endure,—and
to confirm the request which they presented in behalf of the worship of
their deity.
20. Therefore, although before
this time, special letters have been sent to thy devotedness, and
commands have likewise been given that no harsh measures should be
taken against those provincials who desire to follow such a course, but
that they should be treated mildly and moderately,—nevertheless,
in order that they may not suffer insults or extortions2772
2772 σεισμούς, literally, “shakings,” or
“shocks.” The word is doubtless used to translate the Latin
concussio, which in legal language meant the extortion of money
by threats or other similar means. The words concussio, concussor,
concutit, are used very frequently by Tertullian in this sense;
e.g. in his De fuga in persecutione, chap. 12, ad Scap.
chaps. 4 and 5, Apol. chap. 7. See especially Oehler’s
note on the word in his edition of Tertullian’s works, I. p.
484. | from the beneficiaries,2773
2773 βενεφικιαλίων, a simple reproduction of the Latin beneficiarii.
These beneficiarii were “free or privileged soldiers, who
through the favor of their commander were exempt from menial
offices” (Andrews’ Lexicon). We are nowhere told, so far as
I am aware, that these beneficiarii were especially active in
thus practicing extortions upon the Christians; but we can gather from
Tertullian’s words in the various passages referred to that the
Christians had to suffer particularly from the soldiers in this
respect, and doubtless from the beneficiarii most of all; for
they possessed more leisure than the common soldiers, and at the same
time greater opportunity, because of their more intimate relations with
the authorities, of bringing the Christians into difficulty by entering
accusations against them. | or from any others, I have thought
meet to remind thy firmness in this epistle2774
2774 τοῖς
γρ€μμασι. On the use of the plural in speaking of a single epistle, see
above, Bk. IV. chap. 8, note 12. | also that thou shouldst lead our
provincials rather by flatteries and exhortations to recognize the care
of the gods.
21. Hence, if any one of his own
choice should decide to adopt the worship of the gods, it is fitting
that he should be welcomed, but if any should wish to follow their own
religion, do thou leave it in their power.
22. Wherefore it behooves thy
devotedness to observe that which is committed to thee, and to see that
power is given to no one to oppress our provincials with insults and
extortions,2775 since, as already written, it is
fitting to recall our provincials to the worship of the gods rather by
exhortations and flatteries. But, in order that this command of ours
may come to the knowledge of all our provincials, it is incumbent upon
thee to proclaim that which has been enjoined, in an edict issued by
thyself.”
23. Since he was forced to do
this by necessity and did not give the command by his own will, he was
not regarded by any one as sincere or trustworthy, because he had
already shown his unstable and deceitful disposition after his former
similar concession.
24. None of our people,
therefore, ventured to hold meetings or even to appear in public,
because his communication did not cover this, but only commanded to
guard against doing us any injury, and did not give orders that we
should hold meetings or build churches or perform any of our customary
acts.
25. And yet Constantine and
Licinius, the advocates of peace and piety, had written him to permit
this, and had granted it to all their subjects by edicts and
ordinances.2776
2776 See above, note 17, and below, Bk. X. chap. 5. | But this most impious man did
not choose to yield in this matter until, being driven by the divine
judgment, he was at last compelled to do it against his
will.E.C.F. INDEX & SEARCH
|