ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Фессалоникийцам 2:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:6 Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других:


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ουτε
    3777 ζητουντες 2212 5723 εξ 1537 ανθρωπων 444 δοξαν 1391 ουτε 3777 αφ 575 υμων 5216 ουτε 3777 απ 575 αλλων 243 δυναμενοι 1410 5740 εν 1722 βαρει 922 ειναι 1511 5750 ως 5613 χριστου 5547 αποστολοι 652
    Украинская Библия

    2:6 Не шукаємо ми слави в людей, ані в вас, ані в інших.


    Ыйык Китеп
    2:6 Силерден да, башкалардан да адамдык атак-даңк издеген жокпуз.

    Русская Библия

    2:6 Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других:


    Греческий Библия
    ουτε
    3777 ζητουντες 2212 5723 εξ 1537 ανθρωπων 444 δοξαν 1391 ουτε 3777 αφ 575 υμων 5216 ουτε 3777 απ 575 αλλων 243 δυναμενοι 1410 5740 εν 1722 βαρει 922 ειναι 1511 5750 ως 5613 χριστου 5547 αποστολοι 652
    Czech BKR
    2:6 Ani jsme hledali od lidн chvбly, ani od vбs, ani od jinэch, aи jsme mohli vбs obtмћovati, jako Kristovi apoљtolй.

    Болгарская Библия

    2:6 нито сме търсили слава от човеци, било от вас или от други, (ако и да сме могли да притежаваме власт като Христови апостоли),


    Croatian Bible

    2:6 Niti smo od ljudi iskali slavu - ni od vas, ni od drugih -


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Es 1:4; 5:11 Pr 25:27 Da 4:30 Joh 5:41,44; 7:18; 12:43


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5-7

    Их благовестие чуждо ласкательства, рассчитанного на грубый личный интерес, чуждо даже "предлога" к корысти. Они не ищут славы, ни от людей, ни от них. Они "могли бы быть им в тягость" (en barei einai), как Апостолы - но этого на самом деле не было. Как понимать это выражение en barei einai - "могуще в тягость быти"? Идет ли здесь речь о денежных пособиях, на которые имели право благовестники, или же здесь имеется в виду настойчивое требование признания своего авторитета? BaroV имеет два значения: а) оно может иметь прямое значение "тяжести", "бремени" (Vulgata - oneri esse), и в таком случае может указывать на право Апостолов требовать помощи и содержания (смотри ст. 9 и 2 Фес III:8
    ); б) но может иметь и производное значение "власти, достоинства"; в таком случае оно будет указывать на честь, которой могли благовестники ожидать от Ф-в в качестве "Апостолов Христовых". Если связывать мысль 7 ст. с мыслью 6 ст., то второе значение слова baroV более уместно; если же связывать ст. 7 с 5 ст., то приемлемее будет первое значение слова. Но "может быть безопаснее приписывать выражению en barei einai всеобъемлющее значение, включающее в себя обе эти царственные, так сказать, прерогативы Апостольства - и право настаивать на своем авторитете, и право взимать вспоможения" (Lightfoot, op. cit.). Благовестники, не будучи обременительны, были, напротив, "тихи" среди них (hpioi). В данном месте возможно и иное чтение: "nhpioi", в таком случае мысль будет такая: "мы были детьми посреди вас". Чтение это находится в двух древнейших кодексах - Синайском и Ватиканском. Но чтение hpioi так же хорошо поддерживается манускриптами, как и nhpioi, а по ходу мыслей гораздо более приемлемо.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET