ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иуды 1:23
    CHAPTER: 1     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:23 а других страхом спасайте, исторгая из огня, обличайте же со страхом, гнушаясь даже одеждою, которая осквернена плотью.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ους
    3739 δε 1161 εν 1722 φοβω 5401 σωζετε 4982 5720 εκ 1537 του 3588 πυρος 4442 αρπαζοντες 726 5723 μισουντες 3404 5723 και 2532 τον 3588 απο 575 της 3588 σαρκος 4561 εσπιλωμενον 4695 5772 χιτωνα 5509
    Украинская Библия

    1:23 спасайте і виривайте з огню, а до інших будьте милосердні зо страхом, і ненавидьте навіть одежу, опоганену від тіла!


    Ыйык Китеп
    1:23 Ал эми күү бирөөлөрдү оттон алып калган сыяктуу, коркутуу менен куткарып калгыла. Алардын денеси менен булганган кийиминен да жийиркенип, коркунуч менен ашкере кылгыла.
    Кудайды даңктоо

    Русская Библия

    1:23 а других страхом спасайте, исторгая из огня, обличайте же со страхом, гнушаясь даже одеждою, которая осквернена плотью.


    Греческий Библия
    ους
    3739 δε 1161 εν 1722 φοβω 5401 σωζετε 4982 5720 εκ 1537 του 3588 πυρος 4442 αρπαζοντες 726 5723 μισουντες 3404 5723 και 2532 τον 3588 απο 575 της 3588 σαρκος 4561 εσπιλωμενον 4695 5772 χιτωνα 5509
    Czech BKR
    1:23 Jinй pak straљenнm k spasenн pшivozujte, jako z ohnм je vychvacujнce, v nenбvisti majнce i tu skrze tмlo poskvrnмnou sukni.

    Болгарская Библия

    1:23 други спасявайте, като ги изтръгвате из огъня; а към други показвайте милост, със страх, като се гнусите даже и от осквернената от плътта дреха.


    Croatian Bible

    1:23 druge spasavajte otimajuжi ih ognju, treжima se pak smilujte sa strahom, mrzeжi i haljinu puti okaljanu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(23) - 

    Ro 11:14 1Co 5:3-5 2Co 7:10-12 1Ti 4:16


    Новой Женевской Библии

    (23) со страхом. См. Гал.6,1.

    гнушаясь даже одеждою, которая осквернена плотью. Апостол призывает своих к осмотрительности при неизбежных контактах с лжеучителями и теми, кто подпал под их влияние (2 Ин. 1,10.11; 1Кор.5,11).

    24.25 Иуда завершает свое послание славословием (ср. Рим.16,25-27) с выражением уверенности в силе Божией сохранить людей Своих до конца и признанием бесконечного величия Божия, явленного в Его славе, силе и власти во веки веков.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    22-23

    После пастырских наставлений ко всем верующим (ст. 20-21)
    Апостол в последнем своем наставлении воспоминает тех, которые в большей или меньшей степени поддались обольщению лжеучителей. При этом, соответственно неодинаковой степени падения обольщенных, Апостол указывает читателям и неодинаковые способы воздействий на них. Чтение ст. 22-23 очень спорно. Придерживаясь авторитетного кодекса Синайского, следует так передать их: "и одних милуйте - сомневающихся, других же спасайте, исторгая из огня, кого же милуйте со страхом...", т. е. к сомневающимся будьте милостивы; кого зараза со стороны лжеучителей уже значительно коснулась, тех спасайте своею христианскою любовью, - спасайте скорее, как бы из огня, пока есть возможность; будьте милостивы и к самим упорным, но "со страхом", - опасайтесь, как бы в этой своей милости самим не подвергнуться нравственной порче или опасности нравственной заразы (проф. прот. Д. И. Богдашевский, с. 259). Эта осторожность должна простираться до того, что верующий должен избегать даже прикосновения к одежде лжеучителей, как символу греховной заразы.



    CHAPTER: 1
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET