SEV Biblia, Chapter 4:10
que cuando uno me dio nuevas, diciendo: He aquí Saúl es muerto imaginándose que traía buenas nuevas, yo lo prendí, y le maté en Siclag en pago de la nueva.
Clarke's Bible Commentary - 2 Samuel 4:10
Verse 10. A reward for his tidings] Æw edei me dounai euaggelia, Septuagint. Here is a proof that euaggelion, evangelium or gospel, signifies the reward which the bringer of good tidings is entitled to receive. See my preface to St. Matthew's Gospel.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 10. When one told me, saying, behold, Saul is dead , etc.] No more is related, not that he killed him, or assisted in killing him, only that he was dead; by which it appears, as Abarbinel thinks, that the Amalekite did not slay Saul, and that David did not put him to death on that account, but for what follows: thinking to have brought good tidings ; which would have been very acceptable to David, that he would have rejoiced and exulted at it as he did; but he was mistaken; instead of that, I took hold of him, and slew him at Ziklag ; that is, ordered one of his young men to lay hold on him, and slay him, as he did, ( 2 Samuel 1:15); who [thought] that I would have given him a reward for his tidings ; a handsome present, as the Targum here, a gift, or raised him to some post of honour and profit.
Matthew Henry Commentary
Verses 8-12 - A person may be glad to obtain his just wishes, and yet really regre the means by which he receives them. He may be sorry for the death of person by which he is a gainer. These men shed innocent blood, from the basest motives. David justly executed vengeance upon them. He would no be beholden to any to help him by unlawful practices. God had helpe him over many a difficulty, and through many a danger, therefore he depended upon him to crown and complete his own work. He speaks of his redemption from all adversity, as a thing done; though he had man storms yet before him, he knew that He who had delivered, woul deliver __________________________________________________________________
Original Hebrew
כי 3588 המגיד 5046 לי לאמר 559 הנה 2009 מת 4191 שׁאול 7586 והוא 1931 היה 1961 כמבשׂר 1319 בעיניו 5869 ואחזה 270 בו ואהרגהו 2026 בצקלג 6860 אשׁר 834 לתתי 5414 לו בשׂרה׃ 1309