ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иакова 5:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:10 В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    υποδειγμα
    5262 λαβετε 2983 5628 της 3588 κακοπαθειας 2552 αδελφοι 80 μου 3450 και 2532 της 3588 μακροθυμιας 3115 τους 3588 προφητας 4396 οι 3739 ελαλησαν 2980 5656 τω 3588 ονοματι 3686 κυριου 2962
    Украинская Библия

    5:10 Візьміть, браття, пророків за приклад страждання та довготерпіння, вони промовляли Господнім Ім'ям!


    Ыйык Китеп
    5:10 Бир туугандар, Теңирдин атынан сүйлөгөн пайгамбарлардан элгү алгыла, алар кыйынчылыктарга чыдамдуу болушкан.

    Русская Библия

    5:10 В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.


    Греческий Библия
    υποδειγμα
    5262 λαβετε 2983 5628 της 3588 κακοπαθειας 2552 αδελφοι 80 μου 3450 και 2532 της 3588 μακροθυμιας 3115 τους 3588 προφητας 4396 οι 3739 ελαλησαν 2980 5656 τω 3588 ονοματι 3686 κυριου 2962
    Czech BKR
    5:10 Ku pшнkladu snбљenн protivenstvн a dlouhoиekбnн, bratшн moji, vezmмte proroky, kteшнћ mluvнvali ve jmйnu Pбnм.

    Болгарская Библия

    5:10 Братя, вземайте за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говореха за Господното име.


    Croatian Bible

    5:10 Za uzor strpljivosti i podnoљenja zala uzmite, braжo, proroke koji su govorili u ime Gospodnje.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    Isa 39:8 Jer 23:22; 26:16 Ac 3:21 Heb 13:7


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-11

    Продолжая поучать христиан безропотному и терпеливому несению злостраданий,
    Апостол для подкрепления своих наставлений ссылается на пример ветхозаветных пророков, которые безропотно переносили великие страдания за истину проповедуемого ими слова Божия. Рядом с пророками в качестве великого образца терпения страданий Апостол называет (ст. 11) праведного Иова, в истории которого он одновременно отмечает благоприятное окончание страданий праведника, благословенного Богом за терпение великими благами. История Иова, которую Апостол представляет хорошо известною читателям, таким образом, в двух отношениях особенно назидательна для страждущих христиан; и по исключительному терпению Иова, и по конечному его оправданию Господом. To teloV Kuriou - не смерть и прославление Господа, как думали некоторые толкователи (блаж. Августин, Лянге), а именно - дарованная Господом награда за терпение Иова. Выражением "вы слышали о терпении Иова" Апостол, быть может, намекает на синагогальные чтения из книги Иова, знакомившие иудеев с великим подвигом терпения этого праведника. Место Иак V:11 весьма важно, как свидетельство об историческом существовании Иова.

    В конце ст. 11 Апостол к истории прославления делает замечание: "ибо Господь весьма милосерд и сострадателен", что должно исполнить читателей надеждою, что их терпение скорбей, по милосердию Господа, будет вознаграждено.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET