Bad Advertisement?
Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| The Martyrdom of James, who was called the Brother of the Lord. PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP
Chapter XXIII.—The Martyrdom of
James, who was called the Brother of the Lord.
1. But
after Paul, in consequence of his appeal to Cæsar, had been sent
to Rome by Festus, the Jews, being frustrated in their hope of
entrapping him by the snares which they had laid for him, turned
against James, the brother of the Lord,484
484 See above, Bk. I. chap. 12, note 14. |
to whom the episcopal seat at Jerusalem had been entrusted by the
apostles.485
485 See
above, chap. 1, note 11. | The following daring measures were
undertaken by them against him.
2. Leading him into their midst
they demanded of him that he should renounce faith in Christ in the
presence of all the people. But, contrary to the opinion of all, with a
clear voice, and with greater boldness than they had anticipated, he
spoke out before the whole multitude and confessed that our Saviour and
Lord Jesus is the Son of God. But they were unable to bear longer the
testimony of the man who, on account of the excellence of ascetic
virtue486
486 φιλοσοφίας. See Bk. VI. chap. 3, note 9. | and of piety which he exhibited in his
life, was esteemed by all as the most just of men, and consequently
they slew him. Opportunity for this deed of violence was furnished by
the prevailing anarchy, which was caused by the fact that Festus had
died just at this time in Judea, and that the province was thus without
a governor and head.487
487 See the preceding chapter, note 1, and below, note 40. |
3. The manner of James’
death has been already indicated by the above-quoted words of Clement,
who records that he was thrown from the pinnacle of the temple, and was
beaten to death with a club.488 But
Hegesippus,489
489 On
Hegesippus, see Bk. IV. chap. 22. | who lived immediately after the
apostles, gives the most accurate account in the fifth book of his
Memoirs.490
490 As the
Memoirs of Hegesippus consisted of but five books, this account of
James occurred in the last book, and this shows how entirely lacking
the work was in all chronological arrangement (cf. Book IV. chap. 22).
This fragment is given by Routh, Rel. Sac. I. p. 208 sqq., with
a valuable discussion on p. 228 sqq. | He writes as follows:
4. “James, the brother of
the Lord, succeeded to the government of the Church in conjunction with
the apostles.491
491 μετὰ τῶν
ἀποστόλων, “with the apostles”; as Rufinus rightly
translates, cum apostolis. Jerome, on the contrary, reads
post apostolos, “after the apostles,” as if the
Greek were μετὰ
τοὺς
ἀποστόλους. This statement of Hegesippus is correct. James was a
leader of the Jerusalem church, in company with Peter and John, as we
see from Gal. ii. 9. But that is quite different from saying, as Eusebius does
just above, and as Clement (quoted by Eusebius, chap. 1, §3) does,
that he was appointed Bishop of Jerusalem by the apostles. See chap. 1,
note 11. | He has been called the Just492 by all from the time of our Saviour to the
present day; for there were many that bore the name of
James.
5. He was holy from his
mother’s womb; and he drank no wine nor strong drink, nor did he
eat flesh. No razor came upon his head; he did not anoint himself with
oil, and he did not use the bath.
6. He alone was permitted to
enter into the holy place; for he wore not woolen but linen garments.
And he was in the habit of entering alone into the temple, and was
frequently found upon his knees begging forgiveness for the people, so
that his knees became hard like those of a camel, in consequence of his
constantly bending them in his worship of God, and asking forgiveness
for the people.493
493 “The dramatic account of James by Hegesippus is an overdrawn
picture from the middle of the second century, colored by Judaizing
traits which may have been derived from the Ascents of James,
and other Apocryphal sources. He turns James into a Jewish priest and
Nazarite saint (cf. his advice to Paul, Acts xxi. 23,
24),
who drank no wine, ate no flesh, never shaved nor took a bath, and wore
only linen. But the Biblical James is Pharisaic and legalistic, rather
than Essenic and ascetic” (Schaff, Ch. Hist. I. p. 268).
For Peter’s asceticism, see the Clementine Recognitions,
VII. 6; and for Matthew’s, see Clement of Alexandria’s
Pædagogus, II. 1. |
7. Because of his exceeding
great justice he was called the Just, and Oblias,494
494 ᾽Ωβλίας: probably a corruption of the Heb. אֹפֶל עַם, which
signifies “bulwark of the people.” The same name is given
to James by Epiphanius, by Dionysius the Areopagite, and others. See
Suicer, Thesaurus Ecclesiasticus, s.v. | which signifies in Greek, ‘Bulwark
of the people’ and ‘Justice,’495
495 περιοχὴ τοῦ
λαοῦ καὶ
δικαιοσύνη | in
accordance with what the prophets declare concerning him.496
496 To
what Hegesippus refers I do not know, as there is no passage in the
prophets which can be interpreted in this way. He may have been
thinking of the passage from Isaiah quoted in §15, below, but the
reference is certainly very much strained. |
8. Now some of the seven sects,
which existed among the people and which have been mentioned by me in
the Memoirs,497
497 See
Bk. IV. chap. 22. | asked him, ‘What is the gate
of Jesus?’498
498 For a discussion of this very difficult question, whose
interpretation has puzzled all commentators, see Routh Rel. Sac.
I. p. 434 sq., and Heinichen’s Mel. IV., in his edition of
Eusebius, Vol. III., p. 654 sqq. The explanation given by Grabe (in his
Spic. PP. p. 254), seems to me the best. According to him, the
Jews wish to ascertain James’ opinion in regard to Christ,
whether he considers him a true guide or an impostor, and therefore
they ask, “What (of what sort) is the gate (or the way) of
Christ? Is it a gate which opens into life (or a way which leads to
life); or is it a gate which opens upon death (or a way which leads to
death)?” Cf. Matt. vii. 13,
14,
where the two ways and the two gates are compared. The Jews had
undoubtedly often heard Christ called “the Way,” and thus
they might naturally use the expression in asking James’ opinion
about Jesus, “Is he the true or the false way?” or,
“Is this way true or false?” The answer of James which
follows is then perfectly consistent: “He is the Saviour,”
in which words he expresses as decidedly as he can his belief that the
way or the gate of Christ led to salvation. And so below, in §12,
where he gives a second answer to the question, expressing his belief
in Christ still more emphatically. This is somewhat similar to the
explanation of Heinichen (ibid. p. 659 sq.), who construes the
genitive ᾽Ιησοῦ as in virtual apposition to θύρα: “What is
this way, Jesus?” But Grabe seems to bring out most clearly the
true meaning of the question. | and he replied that he
was the Saviour.
9. On account of these words
some believed that Jesus is the Christ. But the sects mentioned above
did not believe either in a resurrection or in one’s coming to
give to every man according to his works.499
499 Rufinus translates non crediderunt neque surrexisse eum,
&c., and he is followed by Fabricius (Cod. Apoc. N. T. II.
p. 603). This rendering suits the context excellently, and seems to be
the only rendering which gives any meaning to the following sentence.
And yet, as our Greek stands, it is impossible to translate thus, as
both ἀν€στασιν
and ἐρχόμενον are left entirely indefinite. The Greek runs, οὐκ
ἐπίστευον
ἀν€στασιν,
οὐτε
ἐρχόμενον
ἀποδοῦναι,
κ.τ.λ. Cf. the notes of Valesius
and of Heinichen on this passage. Of these seven sects, so far as we
know, only one, the Sadducees, disbelieved in the resurrection from the
dead. If Hegesippus’ words, therefore, be understood of a general
resurrection, he is certainly in error. |
But as many as believed did so on account of James.
10. Therefore when many even of
the rulers believed, there was a commotion among the Jews and Scribes
and Pharisees, who said that there was danger that the whole people
would be looking for Jesus as the Christ. Coming therefore in a body to
James they said, ‘We entreat thee, restrain the people; for they
are gone astray in regard to Jesus, as if he were the Christ.500
500 This
sentence sufficiently reveals the legendary character of
Hegesippus’ account. James’ position as a Christian must
have been well enough known to prevent such a request being made to him
in good faith (and there is no sign that it was made in any other
spirit); and at any rate, after his reply to them already recorded,
such a repetition of the question in public is absurd. Fabricius, who
does not think the account is true, says that, if it is, the Jews seem
to have asked him a second time, thinking that they could either
flatter or frighten him into denying Christ. | We entreat thee to persuade all that have come
to the feast of the Passover concerning Jesus; for we all have
confidence in thee. For we bear thee witness, as do all the people,
that thou art just, and dost not respect persons.501
11. Do thou therefore persuade
the multitude not to be led astray concerning Jesus. For the whole
people, and all of us also, have confidence in thee. Stand therefore
upon the pinnacle of the temple,502
502 ἐπὶ
τὸ πτερύνιον
τοῦ ναοῦ.
Some mss. read τοῦ ἱεροῦ, and in the preceding paragraph that phrase occurs, which
is identical with the phrase used in Matt. iv. 5, where the devil
places Christ on a pinnacle of the temple. ἱερός is the general
name for the temple buildings as a whole, while ναός is a
specific name for the temple proper. | that from that
high position thou mayest be clearly seen, and that thy words may be
readily heard by all the people. For all the tribes, with the Gentiles
also, are come together on account of the Passover.’
12. The aforesaid Scribes and
Pharisees therefore placed James upon the pinnacle of the temple, and
cried out to him and said: ‘Thou just one, in whom we ought all
to have confidence, forasmuch as the people are led astray after Jesus,
the crucified one, declare to us, what is the gate of Jesus.’503
503 Some
mss., with Rufinus and the editions of
Valesius and Heinichen, add σταυρωθέντος, “who was crucified,” and Stroth, Closs, and
Crusé follow this reading in their translations. But many of the
best mss. omit the words, as do also
Nicephorus, Burton, Routh, Schwegler, Laemmer, and Stigloher, and I
prefer to follow their example, as the words seem to be an addition
from the previous line. |
13. And he answered with a loud
voice, ‘Why do ye ask me concerning Jesus, the Son of Man? He
himself sitteth in heaven at the right hand of the great Power, and is
about to come upon the clouds of heaven.’504
14. And when many were fully
convinced and gloried in the testimony of James, and said,
‘Hosanna to the Son of David,’ these same Scribes and
Pharisees said again to one another, ‘We have done badly in
supplying such testimony to Jesus. But let us go up and throw him down,
in order that they may be afraid to believe him.’
15. And they cried out, saying,
‘Oh! oh! the just man is also in error.’ And they fulfilled
the Scripture written in Isaiah,505
505 Isa. iii. 10. Jess (p. 50)
says, “Auch darin ist Hegesipp nur ein Kind seiner Zeit, dass er
in ausgedehntem Masse im Alten Testamente Weissagungen auffindet. Aber
mit Bezug darauf darf man nicht vergessen,—dass dergleichen
mehr oratorische Benutzung als exegetische Erklärungen sein
sollen.” Cf. the writer’s Dialogue between a Christian
and a Jew (Papiscus and Philo), chap. 1. | ‘Let us
take away506
506 ἄρωμεν. The LXX,
as we have it to-day, reads δήσωμεν, but Justin Martyr’s Dial., chap. 136, reads
ἄρωμεν (though in
chaps. 17 and 133 it reads δήσωμεν). Tertullian also in his Adv. Marc. Bk. III. chap. 22,
shows that he read ἄρωμεν, for he
translates auferamus. | the just man, because he is troublesome
to us: therefore they shall eat the fruit of their
doings.’
16. So they went up and threw
down the just man, and said to each other, ‘Let us stone James
the Just.’ And they began to stone him, for he was not killed by
the fall; but he turned and knelt down and said, ‘I entreat thee,
Lord God our Father,507 forgive them, for
they know not what they do.’508
17. And while they were thus
stoning him one of the priests of the sons of Rechab, the son of the
Rechabites,509
509 ῾Ραχαβείμ, which is simply the reproduction in Greek letters of the
Hebrew plural, and is equivalent to “the Rechabites.” But
Hegesippus uses it without any article as if it were the name of an
individual, just as he uses the name ῾Ρηχ€β which
immediately precedes. The Rechabites were a tribe who took their origin
from Jehonadab, the son of Rechab, who appears from 1 Chron. ii.
55 to
have belonged to a branch of the Kenites, the Arabian tribe which came
into Palestine with the Israelites. Jehonadab enjoined upon his
descendants a nomadic and ascetic mode of life, which they observed
with great strictness for centuries, and received a blessing from God
on account of their steadfastness (Jer. xxxv. 19). That a
Rechabite, who did not belong to the tribe of Judah, nor even to the
genuine people of Israel, should have been a priest seems at first
sight inexplicable. Different solutions have been offered. Some think
that Hegesippus was mistaken,—the source from which he took his
account having confounded this ascetic Rechabite with a
priest,—but this is hardly probable. Plumptre, in Smith’s
Bib. Dict. art. Rechabites (which see for a full account
of the tribe), thinks that the blessing pronounced upon them by God
(Jer.
xxxv. 19) included their solemn adoption among the people of Israel, and
their incorporation into the tribe of Levi, and therefore into the
number of the priests. Others (e.g. Tillemont, H. E. I. p. 633)
have supposed that many Jews, including also priests, embraced the
practices and the institutions of the Rechabites and were therefore
identified with them. The language here, however, seems to imply a
native Rechabite, and it is probable that Hegesippus at least believed
this person to be such, whether his belief was correct or not. See
Routh, I. p. 243 sq. | who are mentioned by Jeremiah the
prophet,510 cried out, saying, ‘Cease, what do
ye? The just one prayeth for you.’511
511 In
Epiphanius, Hær. LXXVIII. 14, these words are put into the
mouth of Simeon, the son of Clopas; from which some have concluded that
Simeon had joined the order of the Rechabites; but there is no ground
for such an assumption. The Simeon of Epiphanius and the Rechabite of
Hegesippus are not necessarily identical. They represent simply
varieties of the original account, and Epiphanius’, as the more
exact, was undoubtedly the later tradition, and an intentional
improvement upon the vagueness of the original. |
18. And one of them, who was a fuller, took the club with which he
beat out clothes and struck the just man on the head. And thus he
suffered martyrdom.512
512 Clement (in chap. 5, §4, above), who undoubtedly used the
account of Hegesippus as his source, describes the death of James as
taking place in the same way, but omits the stoning which preceded.
Josephus, on the other hand (quoted below), mentions only the stoning.
But Hegesippus’ account, which is the fullest that we have gives
us the means of reconciling the briefer accounts of Clement and of
Josephus, and we have no reason to think either account
incorrect. | And they buried him
on the spot, by the temple, and his monument still remains by the
temple.513
513 Valesius remarks that the monument (στήλη) could not
have stood through the destruction of Jerusalem until the time of
Hegesippus, nor could James have been buried near the temple, as the
Jews always buried their dead without the city walls. Tillemont
attempted to meet the difficulty by supposing that James was thrown
from a pinnacle of the temple overlooking the Valley of Jehoshaphat,
and therefore fell without the walls, where he was stoned and buried,
and where his monument could remain undisturbed. Tillemont however,
afterward withdrew his explanation, which was beset with difficulties.
Others have supposed that the monument mentioned by Hegesippus was
erected after the destruction of Jerusalem (cf. Jerome, de vir.
ill. 2), while his body was buried in another place. This is quite
possible, as Hegesippus must have seen some monument of James which was
reported to have been the original one but which must certainly have
been of later date. A monument, which is now commonly known as the tomb
of St. James, is shown upon the east side of the Valley of Jehoshaphat,
and therefore at a considerable distance from the temple. See Routh,
Rel. Sac. I. p. 246 sqq. | He became a true witness, both to Jews and
Greeks, that Jesus is the Christ. And immediately Vespasian besieged
them.”514
19. These things are related at
length by Hegesippus, who is in agreement with Clement.515
515 See
above, chap. I. §4. His agreement with Clement is not very
surprising, inasmuch as the latter probably drew his knowledge from the
account of the former. | James was so admirable a man and so
celebrated among all for his justice, that the more sensible even of
the Jews were of the opinion that this was the cause of the siege of
Jerusalem, which happened to them immediately after his martyrdom for
no other reason than their daring act against him.
20. Josephus, at least, has not
hesitated to testify this in his writings, where he says,516
516 This
passage is not found in our existing mss. of
Josephus, but is given by Origen (Contra Celsum, I. 47), which
shows at any rate that Eusebius did not invent the words. It is
probable therefore, that the copies of Josephus used by Origen and
Eusebius contained this interpolation, while the copies from which our
existing mss. drew were without it. It is of
course possible, especially since he does not mention the reference in
Josephus, that Eusebius quoted these words from Origen. But this does
not help matters any, as it still remains as difficult to account for
the occurrence of the words in Origen, and even if Eusebius did take
the passage from Origen instead of from Josephus himself, we still have
no right with Jachmann (ib. p. 40) to accuse him of wilful
deception. For with his great confidence in Origen, and his unbounded
admiration for him, and with his naturally uncritical spirit, he would
readily accept as true in all good faith a quotation given by Origen
and purporting to be taken from Josephus, even though he could not find
it in his own copy of the latter’s works. | “These things happened to the Jews to
avenge James the Just, who was a brother of Jesus, that is called the
Christ. For the Jews slew him, although he was a most just
man.”
21. And the same writer records
his death also in the twentieth book of his Antiquities in the
following words:517 “But the
emperor, when he learned of the death of Festus, sent Albinus518
518 Albinus succeeded Festus in 61 or 62 a.d.
He was a very corrupt governor and was in turn succeeded by Gessius
Florus in 64 a.d. See Wieseler, Chron. d.
Ap. Zeitalters, p. 89. | to be procurator of Judea. But the younger
Ananus,519
519 Ananus
was the fifth son of the high priest Annas mentioned in the N.T. His
father and his four brothers had been high priests before him, as
Josephus tells us in this same paragraph. He was appointed high priest
by Agrippa II. in 61 or 62 a.d., and held the
office but three months. | who, as we have already said,520
520 Ananus’ accession is recorded by Josephus in a sentence
immediately preceding, which Eusebius, who abridges Josephus’
account somewhat, has omitted in this quotation. | had obtained the high priesthood, was of an
exceedingly bold and reckless disposition. He belonged, moreover, to
the sect of the Sadducees, who are the most cruel of all the Jews in
the execution of judgment, as we have already shown.521
521 I can
find no previous mention in Josephus of the hardness of the Sadducees;
but see Reland’s note upon this passage in Josephus. It may be
that we have lost a part of the account of the Sadducees and
Pharisees. |
22. Ananus, therefore, being of
this character, and supposing that he had a favorable opportunity on
account of the fact that Festus was dead, and Albinus was still on the
way, called together the Sanhedrim, and brought before them the brother
of Jesus, the so-called Christ, James by name, together with some
others,522
522 καὶ
παραγαγὼν
εἰς αὐτὸ [τὸν
ἀδελφὸν
᾽Ιησοῦ τοῦ
χριστοῦ
λεγομένου,
᾽Ι€κωβος
ὄνομα αὐτῷ,
καί] τινας
[ἑτέρους],
κ.τ.λ. Some critics regard the
bracketed words as spurious, but Neander, Gesch. der Pflanzung und
Leitung der Christlichen Kirche, 5th ed., p. 445, note, contends
for their genuineness, and this is now the common opinion of critics.
It is in fact very difficult to suppose that a Christian in
interpolating the passage, would have referred to James as the brother
of the “so-called Christ.” On the other hand, as the
words stand there is no good reason to doubt their
genuineness. | and accused them of violating the law, and
condemned them to be stoned.523
523 The
date of the martyrdom of James, given here by Josephus, is 61 or 62
a.d. (at the time of the Passover, according
to Hegesippus, §10, above). There is no reason for doubting this
date which is given with such exactness by Josephus, and it is further
confirmed by Eusebius in his Chron., who puts James’s
martyrdom in the seventh year of Nero, i.e. 61 a.d., while Jerome puts it in the eighth year of Nero. The
Clementines and the Chronicon Paschale, which state that James
survived Peter, and are therefore cited in support of a later date, are
too late to be of any weight over against such an exact statement as
that of Josephus, especially since Peter and James died at such a
distance from one another. Hegesippus has been cited over and over
again by historians as assigning the date of the martyrdom to 69 a.d., and as thus being in direct conflict with
Josephus; as a consequence some follow his supposed date, others that
of Josephus. But I can find no reason for asserting that Hegesippus
assigns the martyrdom to 69. Certainly his words in this chapter, which
are referred to, by no means necessitate such an assumption. He
concludes his account with the words καὶ εὐθὺς
Οὐεσπασιανὸς
πολιορκεῖ
αὐτούς.
The πολιορκεῖ
αὐτούς is
certainly to be referred to the commencement of the war (not to the
siege of the city of Jerusalem, which was undertaken by Titus, not by
Vespasian), i.e. to the year 67 a.d., and in
such an account as this, in which the overthrow of the Jews is
designedly presented in connection with the death of James, it is
hyper-criticism to insist that the word εὐθύς must
indicate a space of time of only a few months’ duration. It is a
very indefinite word, and the most we can draw from Hegesippus’
account is that not long before Vespasian’s invasion of Judea,
James was slain. The same may be said in regard to Eusebius’
report in Bk. III. chap. 11, §1, which certainly is not definite
enough to be cited as a contradiction of his express statement in his
Chronicle. But however it may be with this report and that of
Hegesippus, the date given by Josephus is undoubtedly to be accepted as
correct. |
23. But those in the city who
seemed most moderate and skilled in the law were very angry at this,
and sent secretly to the king,524 requesting him to
order Ananus to cease such proceedings. For he had not done right even
this first time. And certain of them also went to meet Albinus, who was
journeying from Alexandria, and reminded him that it was not lawful for
Ananus to summon the Sanhedrim without his knowledge.525
525 ὡς οὐκ ἐξὸν
ἦν ᾽Αν€νῳ
χωρὶς τῆς
αὐτοῦ γνώμης
καθίσαι
συνέδριον. Jost reads ἐκείνου (referring to Agrippa) instead of αὐτοῦ (referring to Albinus), and consequently draws the conclusion that
the Sanhedrim could be called only with the consent of Agrippa, and
that therefore Ananus had acted contrary to the rights of Agrippa, but
not contrary to the rights of Albinus. But the reading αὐτοῦ is supported by overwhelming ms.
authority and must be regarded as undoubtedly correct. Jost’s
conclusion, therefore, which his acceptance of the ἐκείνου forced upon him, is quite incorrect. The passage appears to imply
that the Sanhedrim could be called only with the consent of the
procurator, and it has been so interpreted; but as Schürer points
out (Gesch. der Juden im Zeitalter Jesu Christi, p. 169 sq.)
this conclusion is incorrect and all that the passage implies is that
the Sanhedrim could not hold a sovereign process, that is, could not
meet for the purpose of passing sentence of death and executing the
sentence, during the absence or without the consent of the procurator.
For the transaction of ordinary business the consent of the procurator
was not necessary. Compare the Commentaries on John xviii. 31, and the
remarks of Schürer in the passage referred to above. |
24. And Albinus, being
persuaded by their
representations, wrote in anger to Ananus, threatening him with
punishment. And the king, Agrippa, in consequence, deprived him of the
high priesthood,526 which he had held
three months, and appointed Jesus, the son of Damnæus.”527
527 Of
Jesus, the son of Damnæus, nothing further is known. He was
succeeded, while Albinus was still procurator, by Jesus, the son of
Gamaliel (Ant. XX. 9. 4). |
25. These things are recorded in
regard to James, who is said to be the author of the first of the
so-called catholic528
528 This term was applied to all or a part of these seven epistles by
the Alexandrian Clement, Origen, and Dionysius, and since the time of
Eusebius has been the common designation. The word is used in the sense
of “general,” to denote that the epistles are encyclical
letters addressed to no particular persons or congregations, though
this is not true of II. and III. John, which, however, are classed with
the others on account of their supposed Johannine authorship, and
consequent close connection with his first epistle. The word was not
first used, as some have held, in the sense of “canonical,”
to denote the catholic or general acceptance of the epistle,—a
meaning which Eusebius contradicts in this very passage, and which the
history of the epistles themselves (five of the seven being among the
antilegomena) sufficiently refutes. See Holtzmann’s
Einleitung, p. 472 sqq., and Weiss, ibid. p. 89
sqq. | epistles. But it
is to be observed that it is disputed;529
529 νοθεύεται. It is common to translate the word νόθος,
“spurious” (and the kindred verb, “to be
spurious”); but it is plain enough from this passage, as also
from others that Eusebius did not employ the word in that sense. He
commonly used it in fact, in a loose way, to mean
“disputed,” in the same sense in which he often employed
the word ἀντιλεγόμενος. Lücke, indeed, maintained that Eusebius always used
the words νόθος and
ἀντιλεγόμενος
as synonymous; but in Bk. III. chap. 25, as pointed
out in note 1 on that chapter, he employed the words as respective
designations of two distinct classes of books.
The Epistle of James is
classed by Eusebius (in Bk. III. chap. 25) among the antilegomena. The
ancient testimonies for its authenticity are very few. It was used by
no one, except Hermas, down to the end of the second century.
Irenæus seems to have known the epistle (his works exhibit some
apparent reminiscences of it), but he nowhere directly cites it. The
Muratorian Fragment omits it, but the Syriac Peshito contains it, and
Clement of Alexandria shows a few faint reminiscences of it in his
extant works, and according to Eusebius VI. 14, wrote commentaries upon
“Jude and the other catholic epistles.” It is quoted
frequently by Origen, who first connects it with the “Brother of
the Lord,” but does not express himself with decision as to its
authenticity. From his time on it was commonly accepted as the work of
“James, the Lord’s brother.” Eusebius throws it among
the antilegomena; not necessarily because he considered it unauthentic,
but because the early testimonies for it are too few to raise it to the
dignity of one of the homologoumena (see Bk. III. chap. 25, note 1).
Luther rejected the epistle upon purely dogmatic grounds. The advanced
critical school are unanimous in considering it a post-apostolic work,
and many conservative scholars agree with them. See Holtzmann’s
Einleitung, p. 475 sqq. and Weiss’ Einleitung, p.
396 sqq. The latter defends its authenticity (i.e. the authorship of
James, the brother of the Lord), and, in agreement with many other
scholars of conservative tendencies, throws its origin back into the
early part of the fifties. | at
least, not many of the ancients have mentioned it, as is the case
likewise with the epistle that bears the name of Jude,530
530 The
authenticity of the Epistle of Jude (also classed among the
antilegomena by Eusebius in Bk. III. chap. 25) is about as well
supported as that of the Epistle of James. The Peshito does not contain
it, and the Syrian Church in general rejected it for a number of
centuries. The Muratorian Fragment accepts it, and Tertullian evidently
considered it a work of Jude, the apostle (see De Cultu Fem. I.
3). The first to quote from it is Clement of Alexandria who wrote a
commentary upon it in connection with the other catholic epistles
according to Eusebius, VI. 14. 1. Origen looked upon it much as he
looked upon the Epistle of James, but did not make the “Jude, the
brother of James,” one of the twelve apostles. Eusebius treats it
as he does James, and Luther, followed by many modern conservative
scholars (among them Neander), rejects it. Its defenders commonly
ascribe it to Jude, the brother of the Lord, in distinction from Jude
the apostle, and put its composition before the destruction of
Jerusalem. The advanced critical school unanimously deny its
authenticity, and most of them throw its composition into the second
century, although some put it back into the latter part of the first.
See Holtzmann, p. 501. | which is also one of the seven so-called
catholic epistles. Nevertheless we know that these also,531
531 On
the Epistles of Peter, see Bk. III. chap. 3, notes 1 and 2. On the
Epistles of John, see ibid. chap. 44, notes 18 and
19. | with the rest, have been read publicly in
very many churches.532
532 ἐν
πλείσταις
ἐκκλησίαις | E.C.F. INDEX & SEARCH
|