Bad Advertisement?
Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| Copies of Imperial Laws. PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP
Chapter
V.—Copies of Imperial
Laws.2915
2915 Heinichen gives ᾽Αντίγραφα
βασιλικῶν
νόμων περὶ
τῶν
χριστιανοῖς
προσηκόντων
as the title of this chapter. All but three of the
mss., however, agree in limiting the title to
the first three words, the last four being given by the majority of
them as the title of chap. 6. The words are quite out of place at the
head of that chapter, which in two important mss., followed by Stroth, is made a part of chap. 5.
Heinichen inserts the words at this point because they are out of place
in the position in which they commonly occur; but the truth is, they
are no better adapted to the present chapter than to that one, for only
one of the edicts quoted in this chapter has reference to the property
of Christians. It seems to me much more likely that the words were
originally written in the margin of some codex opposite that particular
rescript, and thence by an error slipped into the text at the head of a
later one, which was then made a separate chapter. In view of the
uncertainty, however, as to the original position of the words, I have
followed Laemmer, Schwegler, Stroth, Closs, and Stigloher, in omitting
them altogether. |
1. Let
us finally subjoin the translations from the Roman tongue of the
imperial decrees of Constantine and Licinius.
Copy of imperial decrees translated from the Roman
tongue.2916
2916 This is the famous Edict of Milan, issued by Constantine and
Licinius late in the year 312, after the former’s victory over
Maxentius (see above, Bk. IX. chap. 9, note 7). The edict has a claim
to be remembered as the first announcement of the great doctrine of
complete freedom of conscience, and that not for one religion only, but
for all religions. In this respect it was a great advance upon the
edict of Galerius, which had granted conditional liberty to a single
faith. The greater part of the edict (beginning with § 4) is
extant in its original Latin form in Lactantius’ De mort.
pers. chap. 48. The Greek translation is still less accurate than
the translation of the edict of Galerius given in Bk. VIII. chap. 17,
above, but the variations from the original are none of them of great
importance. The most marked ones will be mentioned in the
notes. |
2. “Perceiving long ago
that religious liberty ought not to be denied, but that it ought to be
granted to the judgment and desire of each individual to perform his
religious duties according to his own choice, we had given orders that
every man, Christians as well as others, should preserve the faith of
his own sect and religion.2917
2917 The reference in this sentence is not, as was formerly supposed,
to a lost edict of Constantine and Licinius, but to the edict of
Galerius, as is proved by Mason (p. 327 sq.), who has completely
exploded the old belief in three edicts of toleration, and has shown
that there were only two; viz. that of Galerius, Constantine, and
Licinius, published in 311, and the present one, issued by Constantine
and Licinius in 312. |
3. But since in that rescript,
in which such liberty was granted them, many and various conditions2918
2918 The Greek word is αἱρέσεις, which has been commonly translated “sects,”
and the reference has been supposed to be to various schismatic bodies
included in the former edict, but, as Mason remarks, such an
interpretation is preposterous, and introduces an idea in direct
contradiction to the entire tenor of the present document. The fact is
that, although “sects” is the natural translation of the
word αἱρέσεις, we find the same word in § 6, below, used to
translate conditiones, and it may be reasonably assumed—in
fact, it may be regarded as certain in view of the context—that
in the present case the same word stood in the Latin original. I have
no hesitation, therefore, in adopting the rendering which I have given
in the text. These “conditions,” then, to which the edict
refers were enumerated, not in the former edict itself, but in the
rescript which accompanied it (see above, Bk. VIII. chap. 17, note 9).
What these conditions were may be conjectured, as remarked in that
note, from the provisions of the present edict (cf. Mason, p. 330
sq.). | seemed clearly added, some of them, it
may be, after a little retired from such observance.
4. When I, Constantine Augustus,
and I, Licinius Augustus, came under favorable auspices to Milan and
took under consideration everything which pertained to the common weal
and prosperity, we resolved among other things, or rather first of all,
to make such decrees as seemed in many respects for the benefit of
every one; namely, such as should preserve reverence and piety toward
the deity. We resolved, that is, to grant both to the Christians and to
all men freedom to follow the religion which they choose, that whatever
heavenly divinity exists2919
2919 ὅτί
ποτέ ἐστι
θειότης καὶ
οὐρανίου
πρ€γματος. Latin: quo quidem divinitas in sede cœlesti.
The Greek is by no means a reproduction of the sense of the Latin, and
indeed, as it stands, is quite untranslatable. I have contented myself
with a paraphrase, which does not express what the Greek translator
says, but perhaps is not entirely at variance with what he meant to
say. | may be
propitious to us and to all that live under our government.
5. We have, therefore,
determined, with sound and upright purpose, that liberty is to be
denied to no one, to choose and to follow the religious observances of
the Christians, but that to each one freedom is to be given to devote
his mind to that religion which he may think adapted to himself,2920
2920 In
this sentence it is stated distinctly, not simply that Christians may
remain Christians, but that anybody that pleases may become a
Christian; that is, that the fullest liberty is granted to every man
either to observe his ancestral religion or to choose
another. | in order that the Deity may exhibit to us
in all things his accustomed care and favor.
6. It was fitting that we should
write that this is our pleasure, that those conditions2921
2921 Greek, αἱρέσεων; Latin, conditionibus (see note 4,
above). | being entirely left out which were
contained in our former letter concerning the Christians which was sent
to your devotedness, everything that seemed very severe and foreign to
our mildness may be annulled, and that now every one who has the same
desire to observe the religion of the Christians may do so without
molestation.
7. We have resolved to
communicate this most fully to thy care, in order that thou mayest know
that we have granted to these same Christians freedom and full liberty
to observe their own religion.
8. Since this has been granted
freely by us to them, thy devotedness perceives that liberty is granted
to others also who may wish to follow their own religious observances;
it being clearly in accordance with the tranquillity of our times, that
each one should have the liberty of choosing and worshiping whatever
deity he pleases. This has been done by us in order that we might not
seem in any way to discriminate against any rank or religion.2922
2922 μηδεμιŽ
τιμῇ μηδὲ
θρησκεία
τινί. Latin, honori,
neque cuiquam religioni. Mason concludes from this clause that in
the rescript which accompanied the previous edict Christians had been
excluded from certain official positions. |
9. And we decree still further
in regard to the Christians, that their places, in which they were
formerly accustomed to assemble, and concerning which in the former
letter sent to thy devotedness a different command was given,2923
2923 That there was some condition attached in the last rescript to the
restoration of their property to the Christians is clear from these
words. We may gather from what follows that the Christians were obliged
to pay something for the restored property, either to the occupants or
to the government. Constantine states that henceforth the imperial
treasury will freely bear all the expense involved in the
transfer. | if it appear that any have bought them
either from our treasury or from any other person, shall be restored to
the said Christians, without demanding money or any other equivalent,
with no delay or hesitation.
10. If any happen to have
received the said places as a gift, they shall restore them as quickly
as possible to these same Christians: with the understanding that if
those who have bought these places, or those who have received them as
a gift, demand anything from our bounty, they may go to the judge of
the district, that provision may be made for them by our clemency. All
these things are to be granted to the society of Christians by your
care immediately and without any delay.
11. And since the said
Christians are known to have possessed not only those places in which
they were accustomed to assemble, but also other places, belonging not
to individuals among them, but to the society2924
2924 τῷ σωματί&
251·. Latin, corpori. The use of
this word (which we might almost translate “body
corporate”) is a distinct recognition of the full legal status of
the Christian Church, and of their right as a corporation in the eyes
of the law to hold property. The right did not on this occasion receive
recognition for the first time, but more distinctly and in broader
terms than ever before. Upon the right of the Church to hold property
before the publication of this edict, see especially Hatch’s
Constitution of the Early Christian Churches, p. 152, note
25. | as a whole, that is, to the society of
Christians, you will command that all these, in virtue of the law which
we have above stated, be restored, without any hesitation, to these
same Christians; that is, to their society and congregation: the
above-mentioned provision being of course observed, that those who
restore them without price, as we have before said, may expect
indemnification from our bounty.
12. In all these things, for the
behoof of the aforesaid society of Christians, you are to use the
utmost diligence, to the end that our command may be speedily
fulfilled, and that in this also, by our clemency, provision may be
made for the common and public tranquillity.2925
2925 Greek, τῆς
κοινῆς καὶ
δημοσίας
ἡσυχίας.
Latin, more simply, quieti publicæ. |
13. For by this means,2926
2926 τούτῳ γὰρ τῷ
λογισμῷ.
Latin, hactenus. | as we have said before, the divine favor
toward us which we have already experienced in many matters will
continue sure through all time.
14. And that the terms of this
our gracious ordinance may be known to all, it is expected that this
which we have written will be published everywhere by you and brought
to the knowledge of all, in order that this gracious ordinance of ours
may remain unknown to no one.”
Copy of another imperial
decree which they issued,2927
2927 It would seem that this communication was sent to Anulinus soon
after the issue of the Edict of Milan; for it gives directions for the
carrying out of some of the provisions made in that edict, and is very
likely but a sample of special letters sent in connection with that
document to the governors of the various provinces. We know from the
next chapter that Anulinus was proconsul of the Roman province of
Africa, of which Carthage was the capital city, and which was very
thickly populated with Christians. Of Anulinus himself we know only
what we can learn from this and the next two chapters. The title of the
rescript as given by Eusebius is somewhat misleading. There is no
indication in the document itself that it was written with the distinct
purpose of distinguishing the Catholic Church from schismatic bodies,
and granting it privileges denied to them. If such had been its aim, it
would certainly have stated it more clearly. The term “Catholic
Church” (in § 16) seems in fact to be used in a general
sense to indicate the Christian Church as a whole. It is, to be sure,
possible that Constantine may already have had some knowledge of the
schismatics whom he refers to in another epistle, quoted in the next
chapter; but his omission of all reference to them in the present case
shows that he did not intend at this time to draw lines between
parties, or to pass judgment upon any society calling itself a
Christian church. | indicating that the grant was made to the Catholic Church
alone.
15. “Greeting to thee, our
most esteemed Anulinus. It is the custom of our benevolence, most
esteemed Anulinus, to will that those things which belong of right to
another should not only be left unmolested, but should also be
restored.2928
2928 i.e. that if they have been molested, or taken from their
owners, they should be restored. |
16. Wherefore it is our will
that when thou receivest this letter, if any such things belonged to
the Catholic Church of the Christians, in any city or other place, but
are now held by citizens2929
2929 πολιτῶν. Valesius conjectures that πολιτευτῶν
should be read instead of πολιτῶν, and therefore translates a decurionibus. Crusè,
following him, reads “by the decurions.” The correction,
however, though an improvement, is not necessary, and I have not felt
justified in adopting it. | or by any
others, thou shalt cause them to be restored immediately to the said
churches. For we have already determined that those things which these
same churches formerly possessed shall be restored to them.
17. Since therefore thy
devotedness perceives that this command of ours is most explicit, do
thou make haste to restore to them, as quickly as possible, everything
which formerly belonged to the said churches,—whether gardens or
buildings or whatever they may be,—that we may learn that thou
hast obeyed this decree of ours most carefully. Farewell, our most
esteemed and beloved Anulinus.”
Copy of an epistle in which
the Emperor commands that a synod of bishops be held at Rome in behalf
of the unity and concord of the churches.2930
2930 This and the next epistle were occasioned by the Donatist schism.
This great schism arose after the close of the Diocletian persecution,
and divided the church of North Africa for more than a century. Like
the Novatian schism, it was due to the conflict of the more rigid and
the more indulgent theories of discipline. In Novatianism, however, the
burning question was the readmission of the lapsed; in Donatism, the
validity of clerical functions performed by unholy or unfaithful
clergymen. In the latter, therefore, the question was one of clerical,
not lay discipline, and there was involved in it a very important
theological principle. The Donatists maintained that the validity of
clerical functions depended upon the character of the administering
clergyman; the Catholic party maintained that the validity of those
functions depended solely upon Christ, and was quite independent of the
character of the officiating clergyman, provided he had been duly
qualified by the Church for the performance of such functions.
Augustine, nearly a century after the rise of the sect, found it
necessary to oppose it, and it was in the controversy with it that he
developed his doctrine of the Church and the Sacraments. The immediate
occasion of the schism was the election of Cæcilianus, who favored
the milder principles of church discipline, to the bishopric of
Carthage, in 311. His election was opposed by the entire rigoristic
party in Carthage and throughout North Africa. It was claimed that the
Bishop Felix of Aptunga, by whom he was ordained, had been a traditor
during the persecution, and that therefore Cæcilian’s
ordination was not valid. As a consequence the bishops of Numidia, who
had not been invited to assist in the choice and ordination of
Cæcilian, held a synod in Carthage, and elected a counter-bishop,
Majorinus. Thus the schism was definitely launched. The party called
itself for a time by the name of its first bishop, but in 315 he was
succeeded by Donatus, called the Great, to distinguish him from
Donatus, bishop of Casæ Nigræ, who had been one of the
original leaders of the movement. From him the sect took the name by
which it was thenceforth known. Doubtless personal jealousies and
enmities had considerable to do with the origin of the schism, but it
is quite inaccurate to ascribe it wholly to such causes. The
fundamental ground lay in the deep-seated difference in principles
between the two parties in the Church, and it was inevitable that that
difference should make itself felt in some such rupture, even had
personal reasons not co-operated to such an extent as they did. Our
chief sources for a knowledge of Donatism are the anti-Donatistic works
of Augustine (see The Nicene and Post-Nicene Fathers, first
series, Vol. IV. p. 369 sq.), together with a number of his epistles,
and Optatus’ De Schismate Donatistarum. The literature on
the subject is very extensive. See especially Valesius’ essay,
De Schismate Donat., appended to his edition of Eusebius
(Reading’s edition, p. 775 sq.); Ribbeck, Donatus and
Augustinus, 1858; the articles Cæcilianus and
Donatism in the Dict. of Christ. Biog.; Neander’s
Church History, Torrey’s translation, II. p. 182 sq.;
Hefele’s Conciliengesch. 2d ed., I. p. 293 sq.; and
Schaff’s Church History, III. p. 360 sq. Constantine did
not voluntarily meddle in the Donatistic controversy. He was first
appealed to by the Donatists themselves, through the proconsul
Anulinus, early in the year 313 (see Augustine, Epistle 88, for
a copy of the letter in which Anulinus communicates their request to
the emperor). In response to their appeal Constantine (in the present
epistle) summoned the two parties to appear before a Roman synod, which
was held in October, 313. The Donatists were unable to prove their
charges, and the synod gave decision against them. Again, at their own
request, their case was heard at a council held in Gaul the following
year (the synod of Arles; see the next epistle of Constantine quoted in
this chapter). This council also decided against them, and the
Donatists appealed once more to the judgment of the emperor himself. He
heard their case in Milan in 316, and confirmed the decisions of the
councils, and soon afterward issued laws against them, threatening them
with the banishment of their bishops and the confiscation of their
property. He soon, however, withdrew his persecuting measures, and
adopted a policy of toleration. During subsequent reigns their
condition grew worse, and they were often obliged to undergo severe
hardships; but they clung rigidly to their principles until the
invasion of the Vandals in 428, when the entire North African Church
was devastated. |
18. “Constantine Augustus to Miltiades,2931
2931 Miltiades (called also Melchiades) was bishop of Rome from July 2,
310, to Jan. 10 or 11, 314. See Lipsius, Chron. der röm.
Bischöfe, p. 257 sq. | bishop of Rome, and to Marcus.2932
2932 Marcus is an otherwise unknown personage, unless Valesius’
not improbable conjecture be accepted, that he was at this time a
presbyter of Rome, and is to be identified with the Marcus who was
bishop of Rome for some eight months in 336. | Since many such communications have
been sent to me by Anulinus,2933
2933 χ€ρται. The
reference, as remarked by Valesius, seems to be not to epistles of
Anulinus, but to the communications of the Donatists forwarded to the
emperor by Anulinus. In his epistle to the emperor, which was written
April 15, 313 (see Augustine, Ep. 88), Anulinus speaks of two
communications handed to him by the Donatists, which he forwards to the
emperor with his own letter. The former of them, which is no longer
extant, bore the title Libellus ecclesiæ Catholicæ
criminum Cæciliani. The other, which is preserved by Optatus
(Du Pin’s edition, p. 22, and Routh, Rel. Sac. IV. 280)
contained the request that the emperor would appoint some Gallic
bishops to hear the case, because the church of that country had not
been subjected to the same temptation as themselves during the
persecution, and could therefore render an impartial decision. It was
in consequence of this request that the Gallic bishops mentioned below
were directed by the emperor to proceed to Rome to join with Miltiades
in the adjudication of the case. Constantine speaks of receiving many
such communications, but no others are preserved to us. | the most
illustrious proconsul of Africa, in which it is said that
Cæcilianus,2934
2934 Cæcilianus had been arch-deacon of the church of Carthage
under the bishop Mensurius, and had been a diligent supporter of the
latter in his opposition to the fanatical conduct and the extreme rigor
of the stricter party during the persecution. In 311 he became bishop,
and lived until about 345. We know nothing about his life after the
first few years of the conflict. His title to the bishopric was
universally acknowledged outside of North Africa, and by all there
except the Donatists themselves. | bishop of the
city of Carthage, has been accused by some of his colleagues in Africa,
in many matters;2935
2935 The chief charge brought against Cæcilian was that he had
been ordained by a traditor, Felix of Aptunga, and that his ordination
was therefore invalid. The charge against Felix was carefully
investigated at the Council of Arles, and pronounced quite groundless.
Many personal charges, such as cruelty to the martyrs in prison (which
had its ground, doubtless, in his condemnation of the foolish
fanaticism which was so common during the persecution in Africa),
tyranny, bloodthirstiness, &c., were brought against Cæcilian,
but were dismissed in every case as quite groundless. | and since it
seems to me a very serious thing that in those provinces which Divine
Providence has freely entrusted to my devotedness, and in which there
is a great population, the multitude are found following the baser
course, and dividing, as it were, into two parties, and the bishops are
at variance,—
19. it has seemed good to me
that Cæcilianus himself, with ten of the bishops that appear to
accuse him, and with ten others whom he may consider necessary for his
defense, should sail to Rome, that there, in the presence of yourselves
and of Retecius2936
2936 Retecius was bishop of Autun in Gaul (see Optatus, I. 22, and the
references given below). An extended account of him, largely legendary,
is given by Gregory of Tours (De gloria Conf. 75, according to
the Dict. of Christ. Biog.). The dates of his accession and
death are unknown to us. He attended the Council of Arles in 313 (see
the list of those present, in Routh, IV. p. 312), and is spoken of in
high terms by Augustine (Contra Jul. I. 7; Opus imperf. cont.
Jul. I. 55), and also by Jerome, who informs us that he wrote a
commentary on the Song of Songs and a work against Novatian (see his
de vir. ill. 82, Ep. ad Florentium, and ad
Marcellam, Migne, Nos. 5 and 37). | and Maternus2937
2937 Maternus was bishop of Cologne, the first one of that see known to
us, but the date of his accession and death are unknown. He is
mentioned by Optatus (ibid.), and was present at the Council of
Arles (Routh, ibid.). | and Marinus,2938
2938 Marinus, whose dates are likewise unknown, was bishop of Arles
(see Optatus, ibid.), and was present at the Council in that
city in 314 (see Routh, ibid. p. 313). | your colleagues, whom I have
commanded to hasten to Rome for this purpose,2939
2939 This Roman Council convened in the house of Fausta, in the
Lateran, on the second day of October, 313, and was attended by
nineteen bishops,—the three from Gaul just mentioned, Miltiades
himself, and fifteen Italian bishops (see Optatus, ibid.). The
synod resulted in the complete victory of the party of Cæcilian,
as remarked above (note 15). | he may be heard, as you may understand
to be in accordance with the most holy law.
20. But in order that you may be
enabled to have most perfect knowledge of all these things, I have
subjoined to my letter copies of the documents sent to me by Anulinus,
and have sent them to your above-mentioned colleagues. When your
firmness has read these, you will consider in what way the
above-mentioned case may be most accurately investigated and justly
decided. For it does not escape your diligence that I have such
reverence for the legitimate2940 Catholic Church
that I do not wish you to leave schism or division in any place. May
the divinity of the great God preserve you, most honored sirs, for many
years.”
Copy of an epistle in which the
emperor commands another synod to be held for the purpose of removing
all dissensions among the bishops.
21. “Constantine Augustus
to Chrestus,2941
2941 The name of Chrestus appears first in the list of those present at
the Council of Arles (see Routh, IV. 312), and in consequence it has
been thought that he presided at the Council, a conclusion which some
have regarded as confirmed by Constantine’s own words in §
24, below. But on the other hand, in the epistle of the synod addressed
to Sylvester of Rome, and containing the canons of the Council, it is
distinctly stated that Marinus, bishop of Arles, presided; and this in
itself seems more probable, although the document in which the
statement is found may not perhaps be genuine (see, for instance,
Ffoulke’s article Marinus in the Dict. of Christ.
Biog., which needs, however, to be taken with allowance, for the
case against the genuineness of the extant canons of the Council is by
no means so strong as he implies). Of Chrestus himself we know nothing
more than can be gathered from this epistle. | bishop of Syracuse. When some began
wickedly and perversely to disagree2942 among
themselves in regard to the holy worship and celestial power and
Catholic doctrine,2943
2943 τῆς
αἱρέσεως τῆς
καθολικῆς | wishing to put
an end to such disputes among them, I formerly gave command that
certain bishops should be sent from Gaul, and that the opposing
parties who
were contending persistently and incessantly with each other, should be
summoned from Africa; that in their presence, and in the presence of
the bishop of Rome, the matter which appeared to be causing the
disturbance might be examined and decided with all care.2944
22. But since, as it happens,
some, forgetful both of their own salvation and of the reverence due to
the most holy religion, do not even yet bring hostilities to an end,
and are unwilling to conform to the judgment already passed, and assert
that those who expressed their opinions and decisions were few, or that
they had been too hasty and precipitate in giving judgment, before all
the things which ought to have been accurately investigated had been
examined,—on account of all this it has happened that those very
ones who ought to hold brotherly and harmonious relations toward each
other, are shamefully, or rather abominably,2945
2945 αἰσχρῶς,
μᾶλλον δὲ
μυσερῶς. |
divided among themselves, and give occasion for ridicule to those men
whose souls are aliens to this most holy religion. Wherefore it has
seemed necessary to me to provide that this dissension, which ought to
have ceased after the judgment had been already given by their own
voluntary agreement, should now, if possible, be brought to an end by
the presence of many.
23. Since, therefore, we have
commanded a number of bishops from a great many different places2946
2946 ἐκ
διαφόρων καὶ
ἀμυθήτων
τόπων. Some old
accounts give the number of bishops present at the Council as six
hundred, but this is wild. Baronius gave the number as two hundred, and
he has been followed by many others, but this rests upon a false
reading in a passage in Augustine’s works. The truth seems to be
that there were not more than thirty-three bishops present, the number
given in the only lists of the members of the synod which we have (see
Routh, ibid., and see also Hefele, Conciliengesch. I. p.
201). | to assemble in the city of Arles,2947
2947 Arles (Latin Arelate), a city of Southern France, situated
not far from the mouth of the Rhone. It was at this time one of the
most prominent episcopal sees of Gaul, and was the seat of more than
one important council, of which the present is the first known to us.
The one summoned by Constantine convened, as we may gather from this
passage, on the first of August, 314. We do not know how long its
sessions continued, nor indeed any particulars in regard to it, though
twenty-two canons are extant in an epistle addressed to Sylvester of
Rome, which purport to be the genuine canons of the Council, and are
commonly so regarded. Their genuineness, however, is by no means
universally admitted (cf. e.g. the article in the Dict. of Christ.
Biog. referred to in note 27). If the canons are genuine, we see
that the Council busied itself with many other maters besides the
Donatistic schism, especially with the Easter question and with various
matters of church discipline. See Hefele, Conciliengesch. I. p.
201 sq. (2d ed.). | before the kalends of August, we have
thought proper to write to thee also that thou shouldst secure from the
most illustrious Latronianus,2948
2948 According to Valesius the name of Latronianus is found (teste
Gualthero) in an ancient Palermo inscription (in tabulis
Siculis, numero 164). He is an otherwise unknown
personage. | corrector of
Sicily,2949
2949 The Greek τοῦ
κοῤ&
191·ήκτορος is evidently simply a transliteration of the original Latin
correctoris. Corrector, in the time of the emperors, was
“the title of a kind of land bailiff, a governor”
(Andrews’ Lexicon). | a public vehicle, and that thou
shouldst take with thee two others of the second rank,2950
2950 τῶν ἐκ τοῦ
δευτέρου
θρόνου; i.e.
presbyters. Valesius remarks ad locum that presbyters were
commonly called “priests of the second order,” as may be
gathered from various authors. He refers among others to Jerome, who
says in his Epitaph on the blessed Paula, “There were present the
bishops of Jerusalem and other cities, and an innumerable company of
priests and Levites of the lower order (inferioris
gradus)”; and to Gregory Nazianzen (Carm. iambic. de vita
sua, p. 6), who says, “the bishops in the church sat on a
higher throne, the presbyters on lower seats on either side, while the
deacons stood by in white garments.” Compare also Eusebius’
description of the arrangement of the seats in the church of Tyre
(chap. 4, § 67, above), and for other references see
Valesius’ note. Possibly the Latin phrase used by Constantine was
similar to that employed by Jerome: secundi gradus. | whom thou thyself shalt choose, together
with three servants who may serve you on the way, and betake thyself to
the above-mentioned place before the appointed day; that by thy
firmness, and by the wise unanimity and harmony of the others present,
this dispute, which has disgracefully continued until the present time,
in consequence of certain shameful strifes, after all has been heard
which those have to say who are now at variance with one another, and
whom we have likewise commanded to be present, may be settled in
accordance with the proper faith, and that brotherly harmony, though it
be but gradually, may be restored.
24. May the Almighty God
preserve thee in health for many years.”E.C.F. INDEX & SEARCH
|