ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Титу 3:8
    CHAPTER: 1, 2, 3     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:8 Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    πιστος
    4103 ο 3588 λογος 3056 και 2532 περι 4012 τουτων 5130 βουλομαι 1014 5736 σε 4571 διαβεβαιουσθαι 1226 5738 ινα 2443 φροντιζωσιν 5431 5725 καλων 2570 εργων 2041 προιστασθαι 4291 5733 οι 3588 πεπιστευκοτες 4100 5761 τω 3588 θεω 2316 ταυτα 5023 εστιν 2076 5748 τα 3588 καλα 2570 και 2532 ωφελιμα 5624 τοις 3588 ανθρωποις 444
    Украинская Библия

    3:8 Вірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевняв, щоб ті, хто ввірував у Бога, дбали про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й корисне!


    Ыйык Китеп
    3:8 Бул сөз чындык, ошондуктан Кудайга ишенгендер жакшы иштерди кылууга тырышчаактык менен аракеттенүүлөрү эчүн, мен сенин ушул жөнүндө ынандырышыңды каалайм. Анткени бул жакшы жана адамдарга пайдалуу.

    Русская Библия

    3:8 Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам.


    Греческий Библия
    πιστος
    4103 ο 3588 λογος 3056 και 2532 περι 4012 τουτων 5130 βουλομαι 1014 5736 σε 4571 διαβεβαιουσθαι 1226 5738 ινα 2443 φροντιζωσιν 5431 5725 καλων 2570 εργων 2041 προιστασθαι 4291 5733 οι 3588 πεπιστευκοτες 4100 5761 τω 3588 θεω 2316 ταυτα 5023 εστιν 2076 5748 τα 3588 καλα 2570 και 2532 ωφελιμα 5624 τοις 3588 ανθρωποις 444
    Czech BKR
    3:8 Vмrnбќ jest шeи tato, a chciќ, abys tмch vмcн potvrzoval, aќ se snaћн v dobrэch skutcнch pшedиiti vљickni, kteшнћ uvмшili Bohu. A toќ jsou ty vмci dobrй, i lidem uћiteиnй.

    Болгарская Библия

    3:8 Вярно е това слово. И желая да настояваш върху това, с цел ония които са повярвали в Бога, да се упражняват старателно в добри дела. Това е добро и полезно за човеците.


    Croatian Bible

    3:8 Vjerodostojna je ovo rijeи i hoжu da to uporno tvrdiљ te da oni koji su povjerovali Bogu uznastoje prednjaиiti dobrim djelima. To je dobro i korisno ljudima.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Tit 1:9 1Ti 1:15


    Новой Женевской Библии

    (8) Слово это верно. См. ком. к 1Тим.1,15. Ср. со ст. 4-7.

    быть прилежными к добрым делам. См. ком. к ст. 1.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8

    Обо всем этом
    Тит должен говорить так внушительно (чтобы ты подтверждал), чтобы его речь действительно заставила христиан заботиться об исправлении своей жизни.

    Верно слово - ср. 1Тим. I:15; III:1.



    CHAPTER: 1, 2, 3
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET