ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Есфирь 10:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10     
    VERSE: 1, 2, 3



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    10:3 [равно как и то], что Мардохей Иудеянин [был] вторым по царе Артаксерксе и великим у Иудеев и любимым у множества братьев своих, [ибо] искал добра народу своему и говорил во благо всего племени своего.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 מרדכי 4782 היהודי 3064 משׁנה 4932 למלך 4428 אחשׁורושׁ 325 וגדול 1419 ליהודים 3064 ורצוי 7521 לרב 7230 אחיו 251 דרשׁ 1875 טוב 2896 לעמו 5971 ודבר 1696 שׁלום 7965 לכל 3605 זרעו׃ 2233
    Украинская Библия

    10:3 Бо юдеянин Мордехай був другий по царі Ахашвероші, і великий для юдеїв, і милий для багатьох братів своїх, який шукав добра для народу свого й говорив мир! для всіх нащадків своїх.


    Ыйык Китеп
    10:3 Жүйүт Мордохай Акашбейрош падышадан кийинки экинчи
    адам болду. Ал жүйүттөрдүн улуу инсаны жана өз бир туугандарынын сүйүктүү адамы болду, анткени ал дайыма өз элине жакшылык каалап, өз элинин жыргалчылыгын көздөп сүйлөчү.
    Русская Библия

    10:3 [равно как и то], что Мардохей Иудеянин [был] вторым по царе Артаксерксе и великим у Иудеев и любимым у множества братьев своих, [ибо] искал добра народу своему и говорил во благо всего племени своего.


    Греческий Библия
    ο
    3588 3739 δε 1161 μαρδοχαιος διεδεχετο τον 3588 βασιλεα 935 αρταξερξην και 2532 μεγας 3173 ην 2258 3739 5713 εν 1722 1520 τη 3588 βασιλεια 932 και 2532 δεδοξασμενος υπο 5259 των 3588 ιουδαιων 2453 και 2532 φιλουμενος διηγειτο την 3588 αγωγην παντι 3956 τω 3588 εθνει 1484 αυτου 847
    Czech BKR
    10:3 Nebo Mardocheus Ћid byl druhэ po krбli Asverovi, a velikэ u Ћidщ, i vzбcnэ u vљeho mnoћstvн bratшн svэch, peиuje o dobrй lidu svйho, a zpщsobuje pokoj vљemu semeni svйmu.

    Болгарская Библия

    10:3 Защото юдеинът Мардохей стана втори подир цар Асуира, велик между юдеите и благоугоден на многото си братя, като търсеше доброто на людете си и говореше мир за целия си род.


    Croatian Bible

    10:3 kako je Ћidov Mordokaj bio prvi iza kralja Ahasvera, velik u oиima Ћidova, voljen od mnoљtva svoje subraжe kao pobornik blagostanja svoga naroda i glasnik mira za svoj rod. [3a] Mordokaj uskliknu: "Boћje je to djelo! [3b] Sjeжam se, evo, sna koji sam o tom usnio - niљta nije ostalo neispunjeno: [3c] malen izvor koji posta rijeka, svjetlo, sunce i voda u izobilju. Rijeka je Estera kojom se kralj oћenio i uиinio je kraljicom. [3d] Dva zmaja, to smo ja i Haman. [3e] Narodi, to su svi oni koji su se udruћili da bi zatrli ime ћidovsko. [3f] Moj narod, to je Izrael - oni koji podigoљe svoj glas k Bogu i biљe spaљeni. DУa, Gospod spasi svoj narod! Gospod nas oslobodi svih onih zala! Bog izvede znakove i иudesa kakvih nema meрu poganima! [3g] Zato on baca dva ћdrijeba: jedan za Boћji puk, drugi za sve ostale narode. [3h] I oba ova ћdrijeba izaрoљe u иas, vrijeme i dan koji je dosudio Bog za sve narode. [3i] Sjetio se Bog naroda svoga i dosudio pravdu baљtini svojoj. [3k] I bit жe im - narodu njegovu Izraelu - ovi dani mjeseca Adara, to jest иetrnaesti i petnaesti, dani okupljanja, radosti i veselja pred Bogom za pokoljenja dovijeka." [3l] Иetvrte godine kraljevanja Ptolemejeva i Kleopatrina, Dositej, koji se kazao kao sveжenik i levit, i njegov sin Ptolemej donijeљe ovo pismo o Purimu, tvrdeжi da je vjerodostojno i da ga je preveo Lizimah, sin Ptolemejev, iz Jeruzalema.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Ge 41:44 1Sa 23:17 2Ch 28:7 Da 5:16,29


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-3

    Начальный стих Х главы, обещая как будто продолжить историю Артаксеркса после Есфири, вдруг обрывает простой отсылкой к летописям царей мидийских и персидских, где описано все это, равно как и все связанное с именем Мардохея. Возможно, что автор книги и взял свое повествование из этих летописей, оборвав его такой оговоркой там, где оно перестало быть нужным и подделав его лучше под вкусы иудейских читателей.

    Греческий текст дает к сему особое VII-e добавление, предлагая е нем изъяснение приведенного е начале книги сна Мардохея (см. 1-е добавление, к I главе), становящееся вполне понятным после описания всей этой истории, послужившей основанием к установлению праздника Пурим. Изъяснение сна усвояется самому Мардохею, вспомнившему этот сон по его оправданию происшедшими событиями.

    Дзбавление заключается упоминанием об ознакомлении с обстоятельствами установления Пурим египетских иудеев через особое "послание", под которым можно разуметь саму книгу Есфирь, в более ит менее близком к наятоящему виде. Это ощнакомление произошло лет сю спустя после написания книги, в совмвсгное царствование Птопомея XII и и сестры его и жены, знаментой Клеопатры (52-30 л..до Р. Х.).

    Праздник Пурим (2 Мак XV, 37: Mardocaikh hmera - "день Мардохея") доныне с особенной торжесгвенностью празднуется в синагогэх 13-го адара, канун праздника бывает днем поста. Вечером этого дня начинается сам праздник - прочтением всей книги Есфирь. При этом чтец произносит очень бегло место IX, 7-9, где приводятся имена Амана и его сыновей, насколько возможно - не переводя дыхания, чтобы обозначить, что все они были повешены вместе. В это время присутствующие поднимают невообразимый шум, как и при каждом провозглашении имени Амана, показывая этим всю грозность своего негодования. Утром 14-го адара чтение повторяется, и вечер дня проводится в большом веселье. Доныне соблюдается также обычай - обмена взаимными подарками, и непременно особой формы маковыми коржиками, известными под наименованием "Гамана ухо". Время празднования Пурима падает обыкновенно на последние числа нашего февраля или на первые марта, делая его как бы еврейской масленицей.

    Магистр богословия, профессор архимандрит Иосиф



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
    VERSE: 1, 2, 3

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET