TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 22:11 клятва пред Господом да будет между обоими в том, что [взявший] не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а [тот] не будет платить; Еврейский / Греческий лексикон Стронга שׁבעת 7621 יהוה 3068 תהיה 1961 בין 996 שׁניהם 8147 אם 518 לא 3808 שׁלח 7971 ידו 3027 במלאכת 4399 רעהו 7453 ולקח 3947 בעליו 1167 ולא 3808 ישׁלם׃ 7999 Украинская Библия 22:11 (22-10) присяга Господня нехай буде між обома, що він не простяг своєї руки на власність свого ближнього, а власник її нехай забере, а позваний не буде відшкодувати. Ыйык Китеп 22:11 анда ал жакынынын менчигине тийбегендигин айтып, Кудайдын алдында каргансын. Мал эүси анын карганганына ишенсин, ошондо жакыны эч нерсе төлөбөйт. Русская Библия 22:11 клятва пред Господом да будет между обоими в том, что [взявший] не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а [тот] не будет платить; Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 κλαπη παρ 3844 ' αυτου 847 αποτεισει τω 3588 κυριω 2962 Czech BKR 22:11 Pшнsaha Hospodinova vkroин mezi oba, ћe nevztбhl ruky svй k vмci bliћnнho svйho; a pшijme jej v tom pбn vмci tй, a onen nebude povinen navraceti. Болгарская Библия 22:11 то между двамата оня ще се закълне в Господа, че не е турил ръката си върху имота на ближния си, и стопанинът му ще приеме това свидетелство, а другият няма да плаща. Croatian Bible 22:11 Naрe li se da je on ukrao, mora љtetu nadoknaditi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Le 5:1; 6:3 1Ki 2:42,43 Pr 30:9 Heb 6:16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10-11 Отсутствие свидетельских показаний («никто сего не увидит»), при каких обстоятельствах произошла утрата взятого на сохранение скота, заменяется доверием к клятве подозреваемого (ср. ст. 8). Хозяин скота «должен принять» ее, — довольствуется и не имеет права требовать уплаты.
22:11 клятва пред Господом да будет между обоими в том, что [взявший] не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а [тот] не будет платить; Еврейский / Греческий лексикон Стронга שׁבעת 7621 יהוה 3068 תהיה 1961 בין 996 שׁניהם 8147 אם 518 לא 3808 שׁלח 7971 ידו 3027 במלאכת 4399 רעהו 7453 ולקח 3947 בעליו 1167 ולא 3808 ישׁלם׃ 7999 Украинская Библия 22:11 (22-10) присяга Господня нехай буде між обома, що він не простяг своєї руки на власність свого ближнього, а власник її нехай забере, а позваний не буде відшкодувати. Ыйык Китеп 22:11 анда ал жакынынын менчигине тийбегендигин айтып, Кудайдын алдында каргансын. Мал эүси анын карганганына ишенсин, ошондо жакыны эч нерсе төлөбөйт. Русская Библия 22:11 клятва пред Господом да будет между обоими в том, что [взявший] не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а [тот] не будет платить; Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 κλαπη παρ 3844 ' αυτου 847 αποτεισει τω 3588 κυριω 2962 Czech BKR 22:11 Pшнsaha Hospodinova vkroин mezi oba, ћe nevztбhl ruky svй k vмci bliћnнho svйho; a pшijme jej v tom pбn vмci tй, a onen nebude povinen navraceti. Болгарская Библия 22:11 то между двамата оня ще се закълне в Господа, че не е турил ръката си върху имота на ближния си, и стопанинът му ще приеме това свидетелство, а другият няма да плаща. Croatian Bible 22:11 Naрe li se da je on ukrao, mora љtetu nadoknaditi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Le 5:1; 6:3 1Ki 2:42,43 Pr 30:9 Heb 6:16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10-11 Отсутствие свидетельских показаний («никто сего не увидит»), при каких обстоятельствах произошла утрата взятого на сохранение скота, заменяется доверием к клятве подозреваемого (ср. ст. 8). Хозяин скота «должен принять» ее, — довольствуется и не имеет права требовать уплаты.
22:11 (22-10) присяга Господня нехай буде між обома, що він не простяг своєї руки на власність свого ближнього, а власник її нехай забере, а позваний не буде відшкодувати. Ыйык Китеп 22:11 анда ал жакынынын менчигине тийбегендигин айтып, Кудайдын алдында каргансын. Мал эүси анын карганганына ишенсин, ошондо жакыны эч нерсе төлөбөйт. Русская Библия 22:11 клятва пред Господом да будет между обоими в том, что [взявший] не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а [тот] не будет платить; Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 κλαπη παρ 3844 ' αυτου 847 αποτεισει τω 3588 κυριω 2962 Czech BKR 22:11 Pшнsaha Hospodinova vkroин mezi oba, ћe nevztбhl ruky svй k vмci bliћnнho svйho; a pшijme jej v tom pбn vмci tй, a onen nebude povinen navraceti. Болгарская Библия 22:11 то между двамата оня ще се закълне в Господа, че не е турил ръката си върху имота на ближния си, и стопанинът му ще приеме това свидетелство, а другият няма да плаща. Croatian Bible 22:11 Naрe li se da je on ukrao, mora љtetu nadoknaditi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Le 5:1; 6:3 1Ki 2:42,43 Pr 30:9 Heb 6:16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10-11 Отсутствие свидетельских показаний («никто сего не увидит»), при каких обстоятельствах произошла утрата взятого на сохранение скота, заменяется доверием к клятве подозреваемого (ср. ст. 8). Хозяин скота «должен принять» ее, — довольствуется и не имеет права требовать уплаты.
22:11 клятва пред Господом да будет между обоими в том, что [взявший] не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а [тот] не будет платить; Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 κλαπη παρ 3844 ' αυτου 847 αποτεισει τω 3588 κυριω 2962 Czech BKR 22:11 Pшнsaha Hospodinova vkroин mezi oba, ћe nevztбhl ruky svй k vмci bliћnнho svйho; a pшijme jej v tom pбn vмci tй, a onen nebude povinen navraceti. Болгарская Библия 22:11 то между двамата оня ще се закълне в Господа, че не е турил ръката си върху имота на ближния си, и стопанинът му ще приеме това свидетелство, а другият няма да плаща. Croatian Bible 22:11 Naрe li se da je on ukrao, mora љtetu nadoknaditi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Le 5:1; 6:3 1Ki 2:42,43 Pr 30:9 Heb 6:16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10-11 Отсутствие свидетельских показаний («никто сего не увидит»), при каких обстоятельствах произошла утрата взятого на сохранение скота, заменяется доверием к клятве подозреваемого (ср. ст. 8). Хозяин скота «должен принять» ее, — довольствуется и не имеет права требовать уплаты.
22:11 то между двамата оня ще се закълне в Господа, че не е турил ръката си върху имота на ближния си, и стопанинът му ще приеме това свидетелство, а другият няма да плаща. Croatian Bible 22:11 Naрe li se da je on ukrao, mora љtetu nadoknaditi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Le 5:1; 6:3 1Ki 2:42,43 Pr 30:9 Heb 6:16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10-11 Отсутствие свидетельских показаний («никто сего не увидит»), при каких обстоятельствах произошла утрата взятого на сохранение скота, заменяется доверием к клятве подозреваемого (ср. ст. 8). Хозяин скота «должен принять» ее, — довольствуется и не имеет права требовать уплаты.
22:11 Naрe li se da je on ukrao, mora љtetu nadoknaditi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Le 5:1; 6:3 1Ki 2:42,43 Pr 30:9 Heb 6:16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10-11 Отсутствие свидетельских показаний («никто сего не увидит»), при каких обстоятельствах произошла утрата взятого на сохранение скота, заменяется доверием к клятве подозреваемого (ср. ст. 8). Хозяин скота «должен принять» ее, — довольствуется и не имеет права требовать уплаты.
VERSE (11) - Le 5:1; 6:3 1Ki 2:42,43 Pr 30:9 Heb 6:16
Le 5:1; 6:3 1Ki 2:42,43 Pr 30:9 Heb 6:16
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ