Dr. Holmes’
Note.
————————————
Dr. Holmes appends the following as a note to the Fourth
Book. (See cap. vi. p. 351.)
The following statement, abridged from Dr. Lardner
(The History of Heretics, chap. x. secs. 35–40), may be
useful to the reader, in reference to the subject of the preceding
Book:—Marcion received but eleven books of the New Testament, and
these strangely curtailed and altered. He divided them into two
parts, which he called τὸ
Εὐαγγέλιον
(the Gospel) and τὸ
᾽Αποστολικόν
(the Apostolicon).
1. The former contained nothing more than a
mutilated, and sometimes interpolated, edition of St.
Luke; the name of that evangelist, however, he expunged from the
beginning of his copy. Chaps. i. and ii. he rejected entirely, and began at
iii.
1, reading the opening verse
thus: “In the xv. year of Tiberius Cæsar, God descended into
Capernaum, a city of Galilee.”
2. According to Irenæus, Epiphanius, and Theodoret,
he rejected the genealogy and baptism of Christ; whilst from
Tertullian’s statement (chap. vii.) it seems likely that he
connected what part of chap. iii.—vers. 1, 2—he chose to retain, with
chap. iv. 31, at a leap.
3. He further eliminated the history of the
temptation. That part of chap. iv. which narrates Christ’s going
into the synagogue at Nazareth and reading out of Isaiah he also
rejected, and all afterwards to the end of ver.
30.
4. Epiphanius mentions sundry slight alterations in
capp. v. 14, 24, vi. 5, 17. In chap. viii. 19 he expunged ἡ μήτηρ αὐτοῦ,
καὶ ἀδελφοὶ
αὐτοῦ. From Tertullian’s
remarks (chap. xix.), it would seem at first as if Marcion had added to
his Gospel that answer of our Saviour which we find related by
St. Matthew, chap. xii. 48: “Who is my mother, and who
are my brethren?” For he represents Marcion (as in De carne
Christi, vii., he represents other heretics, who deny the nativity)
as making use of these words for his favourite argument. But, after
all, Marcion might use these words against those who allowed the
authenticity of Matthew’s Gospel, without inserting them in his
own Gospel; or else Tertullian might quote from memory, and think that
to be in Luke which was only in Matthew—as he has done at least
in three instances. (Lardner refers two of these instances to passages
in chap. vii. of this Book iv., where Tertullian mentions, as erasures
from Luke, what really are found in Matthew
v. 17 and xv. 24. The third
instance referred to by Lardner probably occurs at the end of chap. ix.
of this same Book iv., where Tertullian again mistakes Matt. v. 17 for a passage of Luke, and charges
Marcion with expunging it; curiously enough, the mistake recurs in
chap. xii of the same Book.) In Luke x. 21 Marcion omitted the first πάτερ and the words
καὶ τῆς
γῆς, that he might not allow Christ to call His
Father the Lord of earth, or of this world. The second πατήρ in this verse, not
open to any inconvenience, he retained. In chap. xi. 29 he omitted the last words concerning the
sign of the prophet Jonah; he also omitted all the 30th, 31st,
and 32d; in ver.
42 he read κλῆσιν,
‘calling,’ instead of κρίσιν
‘judgment.’ He rejected verses
49, 50, 51, because the passage related to the
prophets. He entirely omitted chap. xii. 6; whilst in ver.
8 he read ἔμπροσθεν
τοῦ Θεοῦ instead of
ἔμπροσθεν
τῶν ἀγγέλων
τοῦ Θεοῦ. He seems to have
left out all the 28th verse, and expunged ὑμῶν from verses 30 and 32, reading only ὁ πατήρ. In ver.
38, instead of the words
ἐν τῇ δευτέρᾳ
φυλακῇ, καὶ
ἐν τῇ τρίτῃ
φυλακῇ, he read ἐν
τῇ ἑσπερινῇ
φυλακῇ. In chap.
xiii. he omitted the
first five verses, whilst in the 28th
verse of the same chapter,
where we read, “When ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob,
and all the prophets in the kingdom of God, and ye yourselves thrust
out,” he read (by altering, adding, and transposing), “When
ye shall see all the just in the kingdom of God, and you yourselves
cast out, and bound without, there shall be weeping and gnashing of
teeth.” He likewise excluded all the remaining
verses of this chapter. All
chap. xv. after the 10th verse, in which is contained the parable of
the prodigal son, he eliminated from his Gospel. In xvii.
10 he left out all the words
after λέγετε. He made many
alterations in the story of the ten lepers; he left out part of
ver. 12, all of ver. 13, and altered ver.
14, reading thus:
“There met Him ten lepers; and He sent them away, saying, Show
yourselves to the priest;” after which he inserted a clause from
chap. iv. 27: “There were many lepers in the
days of Eliseus the prophet, but none of them were cleansed, but Naaman
the Syrian.” In chap. xviii. 19 he added the words ὁ πατήρ, and in ver.
20 altered οἶδας, thou
knowest, into the first person. He entirely omitted
verses 31–33, in which our blessed Saviour
declares that the things foretold by the prophets concerning His
sufferings, and death, and resurrection, should all be fulfilled. He
expunged nineteen verses out of chap. xix., from the
end of ver. 27 to the beginning of ver.
47. In chap. xx. he
omitted ten verses, from the end of ver. 8
to the end of ver. 18. He
rejected also verses 37 and 38, in which there is a reference to Moses.
Marcion also erased of chap. xxi. the first eighteen verses, as well
as verses 21 and 22, on
account of this clause, “that all things which are written may be
fulfilled;” xx. 16
was left out by him, so also verses 35–; 37, 50,
and 51 (and, adds Lardner,
conjecturally, not herein following his authority Epiphanius, also
vers. 38 and 49). In chap. xxiii. 2, after the words “perverting the
nation,” Marcion added, “and destroying the law and the
prophets;” and again, after “forbidding to give tribute
unto Cæsar,” he added, “and perverting women and
children.” He also erased ver. 43. In chap. xxiv. he omitted that part of the conference
between our Saviour and the two disciples going to Emmaus, which
related to the prediction of His sufferings, and which is contained in
verses 26 and 27. These two verses he omitted, and
changed the words at the end of ver. 25, ἐλάλησαν οἱ
προφῆται, into
ἐλάλησα
ὑμῖν. Such are the alterations, according
to Epiphanius, which Marcion made in his Gospel from St. Luke.
Tertullian says (in the 4th chapter of the preceding Book) that Marcion
erased the passage which gives an account of the parting of the raiment
of our Saviour among the soldiers. But the reason he assigns for the
erasure—‘respiciens Psalmi
prophetiam’—shows that in this, as well as in the few
other instances which we have already named, where Tertullian has
charged Marcion with so altering passages, his memory deceived him into
mistaking Matthew for Luke, for the reference to the passage in the
Psalm is only given by St. Matthew xxvii. 35.
5. On an impartial review of these alterations, some
seem to be but slight; others might be nothing but various readings;
but others, again, are undoubtedly designed perversions. There were, however, passages enough
left unaltered and unexpunged by the Marcionites, to establish the
reality of the flesh and blood of Christ, and to prove that the God of
the Jews was the Father of Christ, and of perfect goodness as well as
justice. Tertullian, indeed, observes (chap. xliii.) that
“Marcion purposely avoided erasing all the passages which made
against him, that he might with the greater confidence deny having
erased any at all, or at least that what he had omitted was for very
good reasons.”
6. To show the unauthorized and unwarrantable character
of these alterations, omissions, additions, and corruptions, the
Catholic Christians asserted that their copies of St. Luke’s
Gospel were more ancient than Marcion’s (so Tertullian in chap.
iii. and iv. of this Book iv.); and they maintained also the
genuineness and integrity of the unadulterated Gospel, in opposition to
that which had been curtailed and altered by him (chap.
v.).
E.C.F. INDEX & SEARCH