| |
PARALLEL HISTORY BIBLE - Luke 13:28 CHAPTERS: Luke 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35
TEXT: BIB | AUDIO: MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE
HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB
LXX- Greek Septuagint - Luke 13:28 εκει 1563 εσται 2071 5704 ο 3588 κλαυθμος 2805 και 2532 ο 3588 βρυγμος 1030 των 3588 οδοντων 3599 οταν 3752 οψησθε 3700 5667 αβρααμ 11 και 2532 ισαακ 2464 και 2532 ιακωβ 2384 και 2532 παντας 3956 τους 3588 προφητας 4396 εν 1722 τη 3588 βασιλεια 932 του 3588 θεου 2316 υμας 5209 δε 1161 εκβαλλομενους 1544 5746 εξω 1854
Douay Rheims Bible There shall be weeping and gnashing of teeth, when you shall see Abraham and Isaac and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
King James Bible - Luke 13:28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
World English Bible There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets, in the Kingdom of God, and yourselves being thrown outside.
Early Church Father Links Anf-01 ix.vi.ix Pg 4, Anf-03 v.iv.v.xxx Pg 17, Anf-03 v.iv.v.xxx Pg 10, Anf-03 v.iv.v.xliv Pg 8, Anf-09 iv.iii.xxxi Pg 17, Npnf-103 v.vi.xxv Pg 9, Npnf-210 iv.iv.v.xii Pg 17, Npnf-210 iv.iv.vii.xiii Pg 21
World Wide Bible Resources Luke 13:28
Early Christian Commentary - (A.D. 100 - A.D. 325) Anf-01 ix.vi.ix Pg 4 Luke xiii. 28. This, then, is a clear point, that those who disallow his salvation, and frame the idea of another God besides Him who made the promise to Abraham, are outside the kingdom of God, and are disinherited from [the gift of] incorruption, setting at naught and blaspheming God, who introduces, through Jesus Christ, Abraham to the kingdom of heaven, and his seed, that is, the Church, upon which also is conferred the adoption and the inheritance promised to Abraham.
Anf-03 v.iv.v.xxx Pg 17 Luke xiii. 25–28. But where? Outside, no doubt, when they shall have been excluded with the door shut on them by Him. There will therefore be punishment inflicted by Him who excludes for punishment, when they shall behold the righteous entering the kingdom of God, but themselves detained without. By whom detained outside? If by the Creator, who shall be within receiving the righteous into the kingdom? The good God. What, therefore, is the Creator about,4724 4724 Quid ergo illuc Creatori. that He should detain outside for punishment those whom His adversary shut out, when He ought rather to have kindly received them, if they must come into His hands,4725 4725 Si stique. for the greater irritation of His rival? But when about to exclude the wicked, he must, of course, either be aware that the Creator would detain them for punishment, or not be aware. Consequently either the wicked will be detained by the Creator against the will of the excluder, in which case he will be inferior to the Creator, submitting to Him unwillingly; or else, if the process is carried out with his will, then he himself has judicially determined its execution; and then he who is the very originator of the Creator’s infamy, will not prove to be one whit better than the Creator. Now, if these ideas be incompatible with reason—of one being supposed to punish, and the other to liberate—then to one only power will appertain both the judgment and the kingdom and while they both belong to one, He who executeth judgment can be none else than the Christ of the Creator.
Anf-03 v.iv.v.xxx Pg 10 Lacrimosa austeritate, see Luke xiii. 28. With regard, indeed, to the following similitude, I have my fears lest it should somehow4717 4717 Forte. presage the kingdom of the rival god! For He compared it, not to the unleavened bread which the Creator is more familiar with, but to leaven.4718 4718
Anf-03 v.iv.v.xliv Pg 8 4. Epiphanius mentions sundry slight alterations in capp. v. 14, 24, vi. 5, 17. In chap. viii. 19 he expunged ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ. From Tertullian’s remarks (chap. xix.), it would seem at first as if Marcion had added to his Gospel that answer of our Saviour which we find related by St. Matthew, chap. xii. 48: “Who is my mother, and who are my brethren?” For he represents Marcion (as in De carne Christi, vii., he represents other heretics, who deny the nativity) as making use of these words for his favourite argument. But, after all, Marcion might use these words against those who allowed the authenticity of Matthew’s Gospel, without inserting them in his own Gospel; or else Tertullian might quote from memory, and think that to be in Luke which was only in Matthew—as he has done at least in three instances. (Lardner refers two of these instances to passages in chap. vii. of this Book iv., where Tertullian mentions, as erasures from Luke, what really are found in Matthew v. 17 and xv. 24. The third instance referred to by Lardner probably occurs at the end of chap. ix. of this same Book iv., where Tertullian again mistakes Matt. v. 17 for a passage of Luke, and charges Marcion with expunging it; curiously enough, the mistake recurs in chap. xii of the same Book.) In Luke x. 21 Marcion omitted the first πάτερ and the words καὶ τῆς γῆς, that he might not allow Christ to call His Father the Lord of earth, or of this world. The second πατήρ in this verse, not open to any inconvenience, he retained. In chap. xi. 29 he omitted the last words concerning the sign of the prophet Jonah; he also omitted all the 30th, 31st, and 32d; in ver. 42 he read κλῆσιν, ‘calling,’ instead of κρίσιν ‘judgment.’ He rejected verses 49, 50, 51, because the passage related to the prophets. He entirely omitted chap. xii. 6; whilst in ver. 8 he read ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ instead of ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ. He seems to have left out all the 28th verse, and expunged ὑμῶν from verses 30 and 32, reading only ὁ πατήρ. In ver. 38, instead of the words ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ, καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ, he read ἐν τῇ ἑσπερινῇ φυλακῇ. In chap. xiii. he omitted the first five verses, whilst in the 28th verse of the same chapter, where we read, “When ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and ye yourselves thrust out,” he read (by altering, adding, and transposing), “When ye shall see all the just in the kingdom of God, and you yourselves cast out, and bound without, there shall be weeping and gnashing of teeth.” He likewise excluded all the remaining verses of this chapter. All chap. xv. after the 10th verse, in which is contained the parable of the prodigal son, he eliminated from his Gospel. In xvii. 10 he left out all the words after λέγετε. He made many alterations in the story of the ten lepers; he left out part of ver. 12, all of ver. 13, and altered ver. 14, reading thus: “There met Him ten lepers; and He sent them away, saying, Show yourselves to the priest;” after which he inserted a clause from chap. iv. 27: “There were many lepers in the days of Eliseus the prophet, but none of them were cleansed, but Naaman the Syrian.” In chap. xviii. 19 he added the words ὁ πατήρ, and in ver. 20 altered οἶδας, thou knowest, into the first person. He entirely omitted verses 31–33, in which our blessed Saviour declares that the things foretold by the prophets concerning His sufferings, and death, and resurrection, should all be fulfilled. He expunged nineteen verses out of chap. xix., from the end of ver. 27 to the beginning of ver. 47. In chap. xx. he omitted ten verses, from the end of ver. 8 to the end of ver. 18. He rejected also verses 37 and 38, in which there is a reference to Moses. Marcion also erased of chap. xxi. the first eighteen verses, as well as verses 21 and 22, on account of this clause, “that all things which are written may be fulfilled;” xx. 16 was left out by him, so also verses 35–; 37, 50, and 51 (and, adds Lardner, conjecturally, not herein following his authority Epiphanius, also vers. 38 and 49). In chap. xxiii. 2, after the words “perverting the nation,” Marcion added, “and destroying the law and the prophets;” and again, after “forbidding to give tribute unto Cæsar,” he added, “and perverting women and children.” He also erased ver. 43. In chap. xxiv. he omitted that part of the conference between our Saviour and the two disciples going to Emmaus, which related to the prediction of His sufferings, and which is contained in verses 26 and 27. These two verses he omitted, and changed the words at the end of ver. 25, ἐλάλησαν οἱ προφῆται, into ἐλάλησα ὑμῖν. Such are the alterations, according to Epiphanius, which Marcion made in his Gospel from St. Luke. Tertullian says (in the 4th chapter of the preceding Book) that Marcion erased the passage which gives an account of the parting of the raiment of our Saviour among the soldiers. But the reason he assigns for the erasure—‘respiciens Psalmi prophetiam’—shows that in this, as well as in the few other instances which we have already named, where Tertullian has charged Marcion with so altering passages, his memory deceived him into mistaking Matthew for Luke, for the reference to the passage in the Psalm is only given by St. Matthew xxvii. 35.
Treasury of Scriptural Knowledge, Chapter 13VERSE (28) - Ps 112:10 Mt 8:12; 13:42,50; 22:13; 24:51; 25:30
|
|
PARALLEL VERSE BIBLE
|