SEV Biblia, Chapter 3:12
Y a vosotros multiplique el Seor, y haga abundar la caridad entre vosotros, y para con todos, como es tambin de nosotros para con vosotros;
Clarke's Bible Commentary - 1 Thessalonians 3:12
Verse 12. Make you to increase and abound in love] They had already love to each other, so as to unite them in one Christian body; and he prays that they may have an increase and an abundance of it; that they might feel the same love to each other which he felt for them all.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 12. And the Lord make you to increase , etc.] That is, the Lord the Spirit; so that the object of prayer, addressed by the apostle, is Father, Son, and Spirit, as in ( Revelation 1:4,5). The Alexandrian copy reads God. The Spirit is God, equally with the Father and the Son, and so a fit object of prayer with them, which otherwise he would not be. The request is, that he would cause these saints to increase in number, as the first churches greatly did: and in the gifts of the Spirit, which he divides to men severally as he will; and in his graces, as in faith, in hope, in holiness, in humility, in knowledge, in spiritual joy and strength, an increase in all which is from him: and abound in love one towards another ; for though they were taught of God to love one another, and did do so, and the apostle had had good tidings of their love; yet it was not perfect, there was room for a further exercise of it, by serving each other by it, in things spiritual and temporal; and he had his request, for it did abound in everyone of them towards each other, ( 2 Thessalonians 1:3) and towards all men ; the men of the world, who were without, were not members of the church, nor professors of the Christian religion, but enemies to that, and to Christ, and to them; and yet they were to love them as men, and pray for them, and do them all the good that lay in their power: even as we do towards you ; for the love of the apostle, and those with him, abounded more and more towards these saints, and was so far from being weakened, that it was increased by their absence from them; and they were more abundantly desirous of seeing them, and were even quite impatient until they sent to them, and heard of them.
Matthew Henry Commentary
Verses 11-13 - Prayer is religious worship, and all religious worship is due unto God only. Prayer is to be offered to God as our Father. Prayer is not onl to be offered in the name of Christ, but offered up to Christ himself as our Lord and our Saviour. Let us acknowledge God in all our ways and he will direct our paths. Mutual love is required of all Christians. And love is of God, and is fulfilling the gospel as well a the law. We need the Spirit's influences in order to our growth i grace; and the way to obtain them, is prayer. Holiness is required of all who would go to heaven; and we must act so that we do no contradict the profession we make of holiness. The Lord Jesus wil certainly come in his glory; his saints will come with him. Then the excellence as well as the necessity of holiness will appear; an without this no hearts shall be established at that day, nor shall an avoid condemnation __________________________________________________________________
Greek Textus Receptus
εις 1519 PREP το 3588 T-ASN στηριξαι 4741 5658 V-AAN υμων 5216 P-2GP τας 3588 T-APF καρδιας 2588 N-APF αμεμπτους 273 A-APF εν 1722 PREP αγιωσυνη 42 N-DSF εμπροσθεν 1715 PREP του 3588 T-GSM θεου 2316 N-GSM και 2532 CONJ πατρος 3962 N-GSM ημων 2257 P-1GP εν 1722 PREP τη 3588 T-DSF παρουσια 3952 N-DSF του 3588 T-GSM κυριου 2962 N-GSM ημων 2257 P-1GP ιησου 2424 N-GSM χριστου 5547 N-GSM μετα 3326 PREP παντων 3956 A-GPM των 3588 T-GPM αγιων 40 A-GPM αυτου 846 P-GSM
Robertson's NT Word Studies
3:12 {The Lord} (ho kurios). The Lord Jesus. Paul prays to Christ. {Make you to increase} (humas pleonasai). First aorist active optative (wish for future) of pleonazw, late verb from pleon (more), {to superabound}. {And abound} (perisseusai). First aorist active optative (wish for future) of perisseuw from perissos, old verb, to be over (common in N.T.). It is hard to see much difference between the two verbs.