
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Софония 3:1 CHAPTER: 1, 2, 3
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
3:1 Горе городу нечистому и оскверненному, притеснителю!
Еврейский / Греческий лексикон Стронга הוי 1945 מראה 4754 ונגאלה 1351 העיר 5892 היונה׃ 3238
Украинская Библия
3:1 ¶ Горе місту тому ворохобному та занечищеному, місту насильникові!
Ыйык Китеп 3:1 Козголоңчул, булганган, ырайымсыз шаарга кайгы!
Русская Библия
3:1 Горе городу нечистому и оскверненному, притеснителю!
Греческий Библия ω 3739 5600 5753 η 2228 1510 5753 3739 3588 επιφανης και 2532 απολελυτρωμενη η 2228 1510 5753 3739 3588 πολις 4172 η 2228 1510 5753 3739 3588 περιστερα
Czech BKR 3:1 Bмda mмstu tomuto hltavйmu a poљkvrnмnйmu a utiskujнcнmu.
Болгарская Библия
3:1 Горко на бунтовния и скверен град, На насилническия град!
Croatian Bible
3:1 Teљko nepokornom, okaljanom, nasilniиkom gradu!
Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Le 1:16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 1 1-7. Обращаясь от языческих народов снова к иудеям и главным образом к их столице и религиозному центру - Иерусалиму, пророк находит его запятнанным многими пороками и совершенно глухим к внушениям Иеговы и Его закона. 8. Поэтому в день гнева Иеговы и Иерусалим погибнет подобно Ниневии и другим городам и целым царствам мира. 9-10. Но день суда Божия над нечестивыми будет иметь началом обновления всего человечества, и первыми обратятся к почитанию Иеговы язычники разных стран. 11-13. Затем, зло и грех исчезнут и из среды теократической общины, которая, уменьшившись количественно, качественно будет состоять из людей праведных. 14-20. Последствием нравственного исправления избранного народа будет изменение отношения Бога к нему и улучшение внешней судьбы его: Иегова отменит приговор о гибели его, снова станет благодатно обитать среди Своего народа, исполняя его благ Своей милости и покровительства от всех народов; теперь прежние страдания народа Божия сменятся для него миром, благополучием и славою по всей земле. @@@@@@ 1. Еврейский текст стиха: гой мора венигала гаир гайона, рус. синод. : горе городу нечистому и оскверненному, притеснителю, - и греческий перевод LXX-ти: w epifanhV kai apolelutrwmenh poliV h peristera; слав. : о Светлый и избавленный граде, голубице! - имеют противоположные смысл и значение, поскольку еврейский текст дает мрачную характеристику нравственного состояния Иерусалима, а греческий т., напротив, превозносит Иерусалим, как город Божественного благоговения и славы. Вульгата в данном случае следует более LХX-ти, приближаясь к масоретскому тексту лишь в одном втором слове: vae provocatrix et redempta civitas, columba. Однако с контекстом речи пророка, именно с непосредственно далее, в ст. 2-4, делаемою им характеристикою жителей Иерусалима согласуется масоретский текст ст. 1-го, и потому этот текст заслуживает предпочтения в целом составе слов стиха. Так, прежде всего, с общею характеристикою народа, населяющего Иерусалим и Иудею (ст. 2-4), вполне гармонирует название Иерусалима городом непокорным, мятежным, евр. мореа; неудачно переданное у LXX-ти: epifanhV, слово это происходит от гл. мэра, главным значением которого является: быть непокорным, упорствовать (Втор XXI:18-20), весьма часто в отношении людей к Богу (напр., Чис XX:24; 1 Цар XII:15; 3 Цар XIII:21 и др. ). Именно так передает значение этого слова блаж. Иероним в своем толковании: "Горе городу Задорному, что более понятно выражается Еврейским словом тага, т. е. parapikrainousa и что мы можем выразить словами: огорчающей Бога, т. е. пороком своим обращающий милостивого Господа к огорчению, так что желающий быть милосердым побуждается к наказанию" (с. 293). Равным образом глаголу гаал, от которого причастие ф. ниф. (???) образует слово нигала, в данном месте следует придать не значение выкупать, избавлять (которое ему присуще в других случаях), как это делают LXX в Vulg., слав., а значение: марать, осквернять (как в Мал I:7, 12), разумеется в нравственном смысле (ср. еще Ис LIX:3). Наконец, и передача слова "гайона" словом "голубь" совершенно не соответствует данному месту (голубь в Библии обычно - символ незлобия, целомудрия). Справедливо, поэтому, новые исследователи производят это слово от гл. яна угнетать (ср. Иер XXII:3; Иез ХVIII:7, 12, 16), так что слово гайона можно передать: город притеснений, или: город-притеснитель, что вполне подтверждается указанием ст. 3-го на вопиющие нарушения справедливости со стороны аристократии Иерусалима. @@ @@
|
| CHAPTER: 1, 2, 3
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|