
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Петра 5:8 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
5:8 Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга νηψατε 3525 5657 γρηγορησατε 1127 5657 οτι 3754 ο 3588 αντιδικος 476 υμων 5216 διαβολος 1228 ως 5613 λεων 3023 ωρυομενος 5612 5740 περιπατει 4043 5719 ζητων 2212 5723 τινα 5101 καταπιη 2666 5632
Украинская Библия
5:8 ¶ Будьте тверезі, пильнуйте! Ваш супротивник диявол ходить, ричучи, як лев, що шукає пожерти кого.
Ыйык Китеп 5:8 үстүү жана сергек болгула. Силердин душманыңар шайтан кимди жутуп жиберсем деп, айкырган арстан сыяктуу тегеренип жүрөт.
Русская Библия
5:8 Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.
Греческий Библия νηψατε 3525 5657 γρηγορησατε 1127 5657 οτι 3754 ο 3588 αντιδικος 476 υμων 5216 διαβολος 1228 ως 5613 λεων 3023 ωρυομενος 5612 5740 περιπατει 4043 5719 ζητων 2212 5723 τινα 5101 καταπιη 2666 5632
Czech BKR 5:8 Stшнzlivн buпte, bdмte; nebo protivnнk vбљ пбbel jako lev шvoucн obchбzн, hledaje, koho by seћral.
Болгарская Библия
5:8 Бъдете трезвени, будни. Противникът ви, дяволът, като рикаещ лъв обикаля, търсейки кого да погълне.
Croatian Bible
5:8 Otrijeznite se! Bdijte! Protivnik vaљ, рavao, kao riиuжi lav obilazi traћeжi koga da proћdre.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - 1Pe 1:13; 4:7 Mt 24:48-50 Lu 12:45,46; 21:34,36 Ro 13:11-13 Новой Женевской Библии
(8) противник ваш диавол ходит. Греч. слово, переведенное "противник", применялось к оппоненту на судебном разбирательстве; слово "диавол" (греч.: "диаволос") - перевод в Септуагинте еврейского слова "сатана", которое и означает "противник", "клеветник" или "обвинитель" (Иов.1,6-12; Зах.3,1-2; ср. Откр. 12,9.10). Фраза указывает на первичный источник любых преследований.
как рыкающий лев. Образ, возможно, заимствован из псалмов (напр., Пс.7,3; 9,30.31). Толковая Библия преемников А.Лопухина 8-9 Но предавать себя воле Божией, Промыслу Божию не значит предаваться беспечности: беспечность противна Божию попечению о людях и крайне гибельна для их нравственного состояния уже потому, что люди окружены темными силами, поставляющими всяческие соблазны и препятствия их спасению. Апостол с отеческою любовью и заботливостью предостерегает читателей от опасной беспечности, которою особенно пользуется на гибель людей диавол. "На тех, которые привыкли спать душевно (а это значит быть поглощенным суетою) и через то обременяют трезвость души, нападает лукавый зверь отчаяния. Предостерегая от сего, ученик Христов убеждает всегда бодрствовать и беречься сеятеля плевелов, чтобы, когда мы спим, т. е. ведем жизнь беспечную и ленивую, он тайно не насеял лукавых помыслов и не отвлек от истинной жизни" (блаж. Феофил.). Противник или враг рода человеческого - диавол здесь (ст. 8) за жестокость и лютость сравнивается со львом, который с рыканием ищет добычи своей жадности и с этою целью обходит землю (ср. Иов.1:7) и причиняет гибель и вред всякого рода беспечным и нерадивым. Апостол поэтому сильно возбуждает внимание и энергию верующих к борьбе с исконным врагом людей: "противостойте ему твердою верою" (ст. 9), что близко напоминает соответствующее наставление Ап. Иакова (IV:7). Побуждением к безропотному терпению скорбей и к борьбе с диаволом Апостол указывает и ту мысль, что страдания - общий удел первохристиан. "Вероятно, много скорбей за Христа претерпевали, которым писал это Апостол Петр: потому-то он и утешает их в начале и в конце послания, -там тем, что они становятся общниками в страданиях Господа, а здесь тем, что страдают не они только одни, но и все верующие, живущие в мире" (блаж. Феофил.).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|