ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Екклесиаст 11:9
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:9 Веселись, юноша, в юности твоей, и да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей, и ходи по путям сердца твоего и по видению очей твоих; только знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    שׂמח
    8055 בחור 970 בילדותיך 3208 ויטיבך 3190 לבך 3820 בימי 3117 בחורותך 979 והלך 1980 בדרכי 1870 לבך 3820 ובמראי 4758 עיניך 5869 ודע 3045 כי 3588 על 5921 כל 3605 אלה 428 יביאך 935 האלהים 430 במשׁפט׃ 4941
    Украинская Библия

    11:9 Тішся, юначе, своїм молодецтвом, а серце твоє нехай буде веселе за днів молодощів твоїх! І ходи ти дорогами серця свого й видінням очей своїх, але знай, що за все це впровадить тебе Бог до суду!


    Ыйык Китеп
    11:9 Жаш чагыңда кубан, жаш улан, жаш күнүңдө жүрөгүң кубанычтын даамын татып калсын, жүрөгүңдүн каалоосу, көзүңдүн жетеги менен жүр, бирок билип кой, ошонун баары эчүн Кудай сени сотко тартат.

    Русская Библия

    11:9 Веселись, юноша, в юности твоей, и да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей, и ходи по путям сердца твоего и по видению очей твоих; только знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.


    Греческий Библия
    ευφραινου
    2165 5744 νεανισκε 3495 εν 1722 1520 νεοτητι σου 4675 και 2532 αγαθυνατω σε 4571 η 2228 1510 5753 3739 3588 καρδια 2588 σου 4675 εν 1722 1520 ημεραις 2250 νεοτητος 3503 σου 4675 και 2532 περιπατει 4043 5720 εν 1722 1520 οδοις 3598 καρδιας 2588 σου 4675 και 2532 εν 1722 1520 ορασει 3706 οφθαλμων 3788 σου 4675 και 2532 γνωθι 1097 5628 οτι 3754 επι 1909 πασι τουτοις 5125 αξει 71 5692 σε 4571 ο 3588 3739 θεος 2316 εν 1722 1520 κρισει 2920
    Czech BKR
    11:9 Radujћ se tedy, mlбdenиe, v mladosti svй, a nechќ tм obveseluje srdce tvй ve dnech mladosti tvй, a choп po cestбch srdce svйho, a podlй ћбdosti oин svэch, neћ vмz, ћe tм s tнm se vљнm pшivede Bщh na soud.

    Болгарская Библия

    11:9 Весели се, младежо, в младостта си, И нека те радва сърцето ти в дните на младостта ти, И ходи по нравите (Еврейски: пътищата) на сърцето си, и според каквото гледат очите ти! Но знай, че за всичко това Бог ще те доведе на съд.


    Croatian Bible

    11:9 Zato se raduj, mladiжu, za svoje mladosti, i veseli se u danima svoga mladenaљtva; idi putovima svoga srca i slijedi ћelje svojih oиiju; ali znaj da жe ti za sve to suditi Bog.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(9) - 

    1Ki 18:27; 22:15 Lu 15:12,13


    Новой Женевской Библии

    (9) суд. Неукротимая погоня за удовольствиями должна сдерживаться чувством ответственности за свои действия.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7-10

    В этих стихах Екклезиаст призывает к веселью и радости, пока не наступили темные дни. Человек должен наслаждаться всем, что есть приятного и красивого в мире, помня, однако, о праведном суде Божием. Пусть помнит о днях темных. Дни темные, в противоположность всем годам прожитой жизни, означают дни пребывания в шеоле. Ходи по путям сердца твоего и по видению очей твоих, т. е. следуй внушениям сердца и очей, пока это не противно правде Божией. LXX увидели в этих словах противоречие с
    Числ.15:39, где запрещается «ходить вслед сердца вашего и очей ваших», и, потому, перед словами: «в видении очей твоих», прибавили отрицание mh (слав. — «не»). Это отрицание однако излишне, так как из контекста ясно, что Екклезиаст говорит лишь о таких влечениях сердца, которые не противны Божественным заповедям.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET