King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page


<< Isaiah 27 - Isaiah 29 >> - HELP - GR VIDEOS - GR YOUTUBE - TWITTER - SD1 YOUTUBE    

  • Prepare For What's Coming -
  • Our Hilarious Shirts Here - Godrules Merch
  • Hedge Against Inflation With This! -





    This chapter begins with a denunciation of the approaching ruin of the Israelites by Shalmaneser, whose power is compared to a tempest or flood, and his keenness to the avidity with which one plucks and swallows the grape that is soonest ripe, 1-4. It then turns to the two tribes of Judah and Benjamin, who were to continue a kingdom after the final captivity of their brethren; and gives first a favourable prognostication of their affairs under Hezekiah, 5, 6; but soon changes to reproofs and threatenings for their intemperance and their profaneness, 7, 8. They are introduced as not only scornfully rejecting, but also mocking and ridiculing, the instructions of the prophet, 9, 10. To this God immediately retorts in terms alluding to their own mocking, but differently applied, 11-13. The prophet then addresses these scoffers, 14; who considered themselves as perfectly secure from every evil, 15; and assures them that there was no method under heaven but one, by which they could be saved, 16; that every other vain resource should fail in the day of visitation, 17, 18. He then farther adds, that the judgments of God were particularly levelled against them; and that all the means to which they trusted for warding them off should be to no purpose, 19, 20; as the Almighty, who, on account of his patience and long-suffering, is amiably described as unacquainted with punishing, had nevertheless determined to punish them, 21, 22. The prophet then concludes with a beautiful parable in explanation and defense of God's dealing with his people, 23-29.


    Verse 1. "Wo to the crown of pride" - By the crown of pride, &c., Samaria is primarily understood. "Sebaste, the ancient Samaria, is situated on a long mount of an oval figure, having first a fruitful valley, and then a ring of hills running round about it; " Maundrell, p. 58. "E regione horum ruderum mons est peramoenus, planitie admodum frugifera circumseptus, super quem olim Samaria urbs condita fuit; " Fureri Itinerarium, p. 93. The city, beautifully situated on the top of a round hill, and surrounded immediately with a rich valley and a circle of other hills beyond it, suggested the idea of a chaplet or wreath of flowers worn upon their heads on occasions of festivity, expressed by the proud crown and the fading flower of the drunkards. That this custom of wearing chaplets in their banquets prevailed among the Jews, as well as among the Greeks and Romans, appears from the following passage of the book of Wisdom:- "Let us fill ourselves with costly wine and ointments, And let no flower of the spring pass by us: Let us crown ourselves with rose- buds before they are withered." Wisd. ii. 7, 8.

    Verse 2. "Behold the Lord hath a mighty and strong one "Behold the mighty one, the exceedingly strong one"" - yndal ma ammits ladonai, fortis Domino, i.e., fortissimmus, a Hebraism. For yndal ladonai, to the Lord, thirty-eight MSS. Of Dr. Kennicott's and many of De Rossi's, with some of my own, and two editions, read hwhyl laihovah, to JEHOVAH.

    Verse 3. "The crown of pride, the drunkards of Ephraim "The proud crown of the drunkards of Ephraim"" - I read twrf[ ataroth, crowns, plural, to agree with the verb hnsmrt teramasnah, "shall be trodden down."

    Verse 4. "The hasty fruit before the summer "The early fruit before the summer"" - "No sooner doth the boccore, (the early fig,) draw near to perfection in the middle or latter end of June, than the kermez or summer fig begins to be formed, though it rarely ripens before August; about which time the same tree frequently throws out a third crop, or the winter fig, as we may call it. This is usually of a much longer shape and darker complexion than the kermez, hanging and ripening upon the tree even after the leaves are shed; and, provided the winter proves mild and temperate, is gathered as a delicious morsel in the spring; " Shaw, Travels, p. 370, fol.

    "The image was very obvious to the inhabitants of Judea and the neighbouring countries, and is frequently applied by the prophets to express a desirable object; by none more elegantly than by Hosea, chap. ix. x. - "Like grapes in the wilderness I found Israel; Like the first ripe fig in her prime, I saw your fathers." Which when he that looketh upon it seeth "Which whoso seeth, he plucketh it immediately"" - For hary yireh, which with harh haroeh makes a miserable tautology, read, by a transposition of a letter, hray yoreh; a happy conjecture of Houbigant. The image expresses in the strongest manner the great ease with which the Assyrians shall take the city and the whole kingdom, and the avidity with which they shall seize the rich prey without resistance.

    Verse 5. "In that day" - Thus far the prophecy relates to the Israelites, and manifestly denounces their approaching destruction by Shalmaneser. Here it turns to the two tribes of Judah and Benjamin, the remnant of God's people who were to continue a kingdom after the final captivity of the Israelites. It begins with a favourable prognostication of their affairs under Hezekiah; but soon changes to reproofs and threatenings for their intemperance, disobedience, and profaneness.

    Jonathan's Targum on this verse is worthy of notice: "In that time Messiah, the Lord of hosts twabx yyd ajym meshicha dayai tsebaoth, shall be a crown of joy and a diadem of praise to the residue of his people.

    " Kimchi says the rabbins in general are of this opinion. Here then the rabbins, and their most celebrated Targum, give the incommunicable name, twabx hwhy Yehovah tsebaoth, the Lord of hosts, to our ever blessed Redeemer, Jesus Christ.

    Verse 6. "The battle to the gate "The war to the gate of the enemy."" - That is, who pursue the fleeing enemy even to the very gates of their own city. "But we were upon them even unto the entering of the gate, "2 Sam. xi. 23; that is, we drove the enemy back to their own gates. See also 1 Sam. xvii. 52. The Targum says, The Messiah shall give the victory to those who go out to battle, that he may bring them back to their own houses in peace.

    Verse 9. "Whom shall he teach knowledge?"Whom, say they, would he teach knowledge?"" - The scoffers mentioned below, ver. 14, are here introduced as uttering their sententious speeches; they treat God's method of dealing with them, and warning them by his prophets, with contempt and derision. What, say they, doth he treat us as mere infants just weaned? doth he teach us like little children, perpetually inculcating the same elementary lessons, the mere rudiments of knowledge; precept after precept, line after line, here and there, by little and little? imitating at the same time, and ridiculing, in ver. 10, the concise prophetical manner. God, by his prophet, retorts upon them with great severity their own contemptuous mockery, turning it to a sense quite different from what they intended. Yes, saith he, it shall be in fact as you say; ye shall be taught by a strange tongue and a stammering lip; in a strange country; ye shall be carried into captivity by a people whose language shall be unintelligible to you, and which ye shall be forced to learn like children.

    And my dealing with you shall be according to your own words: it shall be command upon command for your punishment; it shall be line upon line, stretched over you to mark your destruction, (compare 2 Kings xxi. 13;) it shall come upon you at different times, and by different degrees, till the judgments, with which from time to time I have threatened you, shall have their full accomplishment.

    Jerome seems to have rightly understood the general design of this passage as expressing the manner in which the scoffers, by their sententious speeches, turned into ridicule the warnings of God by his prophets, though he has not so well explained the meaning of the repetition of their speech in ver. 13. His words are on ver. 9 "Solebant hoc ex persona prophetarum ludentes dicere: " and on ver. 14 "Quod supra diximus, cum irrisione solitos principes Judaeorum prophetis dicere, manda, remanda, et caetera his similia, per quae ostenditur, nequaquam eos prophetarum credidisse sermonibus, sed prophetiam habuisse despectui, praesens ostendit capitulum, per quod appellantur viri illusores. " Hieron. in loc.

    And so Jarchi interprets the word ylm mishelim in the next verse: Qui dicunt verba irrisionis parabolice. " And the Chaldee paraphrases ver. 11 to the same purpose, understanding it as spoken, not of God, but of the people deriding his prophets: "Quoniam in mutatione loquelae et in lingua subsannationis irridebant contra prophetas, qui prophetabant populo huic." -L.

    Verse 10. "For precept must be upon precept" - The original is remarkably abrupt and sententious. The hemistichs are these:- wxl wx wxl wx yk latsav tsav latsav tsav ki wql wq wql wq lakau kau lakau kau ry[z ry[z sham zeeir sham zeeir For, - Command to command, command to command.

    Line to line, line to line.

    A little there, a little there.

    Kimchi says wx tsau, precept, is used here for hwxm mitsuah, command, and is used in no other place for it but here. wx tsau signifies a little precept, such as is suited to the capacity of a child; see ver. 9. wq kau signifies the line that a mason stretches out to build a layer of stones by.

    After one layer or course is placed, he raises the line and builds another; thus the building is by degrees regularly completed. This is the method of teaching children, giving them such information as their narrow capacities can receive; and thus the prophet dealt with the Israelites. See Kimchi in loc., and see a fine parallel passage, Heb. v. 12-14, by which this may be well illustrated.

    My old MS. Bible translates oddly:-

    For sende efter sende, sende efter sende: Abide efter abiide, abide efter abiide: Lytyl ther, lytyl ther.

    Coverdale is also singular:-

    Commande that may be commanded; Byd that maye be bydden: Foorbyd that maye be forbydden; Kepe backe that maye be kepte backe: Here a litle, there a litle.

    Verse 12. "This is the rest "This is the true rest"" - The sense of this verse is: God had warned them by his prophets that their safety and security, their deliverance from their present calamities and from the apprehensions of still greater approaching, depended wholly on their trust in God, their faith and obedience; but they rejected this gracious warning with contempt and mockery.

    Verse 15. "A covenant with death" - To be in covenant with, is a kind of proverbial expression to denote perfect security from evil and mischief of any sort:- "For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee." Job v. 23.

    "And I will make a covenant for them with the beasts of the field. And with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground." Hos. ii. 18.

    That is, none of these shall hurt them. But Lucan, speaking of the Psylli, whose peculiar property it was to be unhurt by the bite of serpents, with which their country abounded, comes still nearer to the expression of Isaiah in this place:-

    Gens unica terras Incolit a saevo serpentum innoxia morsu Marmaridae Psylli. - Pax illis cum morte data est. Pharsal. ix. 891.

    "Of all who scorching Afric's sun endure, None like the swarthy Psyllians are secure: With healing gifts and privileges graced, Well in the land of serpents were they placed: Truce with the dreadful tyrant death they have, And border safely on his realm the grave." ROWE.

    "We have made a covenant with death and with hell are we at agreement" - hzj wny[ asinu chozeh, we have made a vision, we have had an interview, struck a bargain, and settled all preliminaries. So they had made a covenant with hell by diabolic sacrifice, tyrb wntrk carathnu beritth. "We have cut the covenant sacrifice; " they divided it for the contracting parties to pass between the separated victim; for the victim was split exactly down the middle, so that even the spinal marrow was exactly divided through its whole length; and being set opposite to each other, the contracting parties entered, one at the head part, the other at the feet; and, meeting in the center, took the covenant oath. Thus, it is intimated, these bad people made an agreement with lwa sheol, with demons, with whom they had an interview; i.e., meeting them in the covenant sacrifice! To such a pitch had the Israelitish idolatry reached at that time!

    Verse 16. "Behold, I lay in Zion" - See the notes on the parallel places in the margin. Kimchi understands this of Hezekiah; but it most undoubtedly belongs to Jesus Christ alone; and his application of it to himself, even the Jews could not contest. See the margin as above.

    Verse 18. "Your covenant with death shall be disannulled "Your covenant with death shall be broken"" - For rpk caphar, which seems not to belong to this place, the Chaldee reads rpt taphar, which is approved by Houbigant and Secker. See Jer. xxxiii. 21, where the very same phrase is used. See Prelim. Dissert. p. l.

    Verse 20. "For the bed is shorter" - A mashal or proverbial saying, the meaning of which is, that they will find all means of defense and protection insufflcie!nt to secure them, and cover them from the evils coming upon them. sm massek, chap. xxii. 8, the covering, is used for the outworks of defense, the barrier of the country; and here, in the allegorical sense, it means much the same thing. Their beds were only mattresses laid on the floor; and the coverlet a sheet, or in the winter a carpet, laid over it, in which the person wrapped himself. For snkthk kehithcannes, it ought probably to be snkthm mehithcannes. Houbigant, Secker.

    Verse 21. "As in Mount Perazim" - rhk kehar; but rhb bahar, IN the mount, is the reading of two of Kennicott's, one of De Rossi's, and one of my own MSS.

    Verse 22. "The Lord God" - hwhy ynda Adonai Jehovah. Adonai is omitted by four of Kennicott's MSS., and in the Septuagint, Syriac, and Arabic.

    Verse 23. "Give ye ear, and hear my voice "Listen ye, and hear my voice"" - The foregoing discourse, consisting of severe reproofs, and threatenings of dreadful judgments impending on the Jews for their vices, and their profane contempt of God's warnings by his messengers, the prophet concludes with an explanation and defense of God's method of dealing with his people in an elegant parable or allegory; in which he employs a variety of images, all taken from the science of agriculture. As the husbandman uses various methods in preparing his land, and adapting it to the several kinds of seeds to be sown, with a due observation of times and seasons; and when he hath gathered in his harvest, employs methods as various in separating the corn from the straw and the chaff by different instruments, according to the nature of the different sorts of grain; so God, with unerring wisdom, and with strict justice, instructs, admonishes, and corrects his people; chastises and punishes them in various ways, as the exigence of the case requires; now more moderately, now more severely; always tempering justice with mercy; in order to reclaim the wicked, to improve the good, and, finally, to separate the one from the other.

    Verse 26. "For his God doth instruct him" - All nations have agreed in attributing agriculture, the most useful and the most necessary of all sciences, to the invention and to the suggestions of their deities. "The Most High hath ordained husbandry, "saith the son of Sirach, Ecclus. vii. 15.

    Namque Ceres fertur fruges, Liberque liquoris Vitigeni laticem mortalibus instituisse.

    LUCRETIUS, v. 14.

    "Ceres has taught mortals how to produce fruits; and Bacchus has taught them how to cultivate the vine." o d hpiov anqrwpoisi dexia shmainei, laouv d epi ergon egeirei mimnhskwn biotoio legei d ote bwlov aristh bousi te kai makelhsi legei d ote dexiai wrai kai futa gurwsai, kai spermata panta balesqai.

    ARATUS, Phantom. v.

    "He, Jupiter, to the human race Indulgent, prompts to necessary toil Man provident of life; with kindly signs The seasons marks, when best to turn the glebe With spade and plough, to nurse the tender plant, And cast o'er fostering earth the seeds abroad." Verses 27, 28. Four methods of threshing are here mentioned, by different instruments; the flail, the drag, the wain, and the treading of the cattle. The staff or flail was used for the infirmiora semina, says Jerome, the grain that was too tender to be treated in the other methods. The drag consisted of a sort of strong planks, made rough at the bottom, with hard stones or iron; it was drawn by horses or oxen over the corn sheaves spread on the floor, the driver sitting upon it. Kempfer has given a print representing the manner of using this instrument, Amaen. Exot. p. 682, fig. 3. The wain was much like the former; but had wheels with iron teeth, or edges like a saw: Ferrata carpenta rotis per medium in serrarum modum se volventibus. Hieron. in loc. From this it would seem that the axle was armed with iron teeth or serrated unheels throughout. See a description and print of such a machine used at present in Egypt for the same purpose in Niebuhr's Voyage en Arabie, Tab. xvii. p. 123; it moves upon three rollers armed with iron teeth or wheels to cut the straw. In Syria they make use of the drag, constructed in the very same manner as above described; Niebuhr, Description de l'Arabie, p. 140. This not only forced out the grain, but cut the straw in pieces for fodder for the cattle; for in the eastern countries they have no hay. See Harmer's Observ. i. p. 425. The last method is well known from the law of Moses, which "forbids the ox to be muzzled, when he treadeth out the corn; " Deut. xxv. 4.

    Verse 28. "The bread-corn" - I read hlw velahem, on the authority of the Vulgate and Symmachus; the former expresses the conjunction w vau, omitted in the text, by autem; the latter by de.

    Bruise it with his horsemen "Bruise it with the hoofs of his cattle."] For wyrp parashaiv, horsemen or teeth, read wysrp perasaiv, hoofs. So the Syriac, Syrnmachus, Theodotion, and the Vulgate. The first is read with shin, the latter with s samech, the pronunciation is nearly the same.


    God Rules.NET