Section
XLVII.
[1] 3248
A little
while, and ye shall not behold me; and a little
while
again, and ye shall [2] behold me; because I go to the
Father.
3249
His
disciples therefore said one to another,
What is this that he hath said unto us, A little
while, and ye
shall not behold me; and a little
while again, and ye shall
behold me: and, I go to my [3]
Father?
3250
And they said, What is this little
while that he hath said? We know not [4] what he
speaketh.
3251
And
Jesus perceived
that they were seeking to ask him, and said unto them, Do ye inquire
among yourselves concerning this, that I said unto you, A little
while, and ye behold me not, and a little while again, and ye
shall [5] behold me?
3252
Verily,
verily,
3253
3253 Not quite the usual
formula, there being here no article. |
I say unto you,
that ye shall
weep and
grieve, but the
world shall
rejoice: and
ye shall be sorrowful, but your
grief shall turn
3254
3254 The Arabic might
also be rendered be turned, but the Syriac is
intransitive. |
to
joy.
[6] 3255
For, a
woman when the time is come for her
that she should bring forth, the arrival of the day of her bringing
forth distresseth her: but whenever she hath brought forth a son,
she remembereth not her
distress, for
joy at the
birth of a man into
the [7]
world.
3256
And ye now also
grieve: but I shall see you, and your
hearts shall
rejoice, [8]
[Arabic, p. 178] and your
joy no man taketh from you.
3257
And in that day ye shall ask me
nothing. And verily, verily,
3258
3258 Not quite the
usual formula, there being here no article (cf. also § 47,
5). |
I say unto
you, All that ye ask my
Father in my name, he will give you.
3259
Hitherto ye have asked nothing [9] in my
name: ask, and ye shall receive, that your
joy may be
complete.
[10] 3260
I have spoken unto
you now in ænigmas:
3261
but there
will come an hour when
3262
3262 So Vat.
ms. and Peshitta. The Borg. ms., followed by Ciasca, has and a time
when. |
I shall not speak
to you in ænigmas,
3263
but shall
reveal
unto you the
Father plainly, [11] in that day when
3264
ye shall ask in my name:
3265
and I say not unto you, that I shall [12]
entreat the
Father for you;
3266
for the
Father
loveth you, because ye have
loved me, [13] and have believed that I
came forth from my
Father.
3267
I came forth
from my
Father, and came into the
world: and I leave the
world,
and go unto my
Father. [14]
3268
His
disciples
said unto him, Lo, thy
speech is now plain, and thou hast not said one
[15] thing in an ænigma.
3269
Now, lo, we
know that thou knowest everything, and needest not that any man should
ask thee: and by this we believe that thou camest forth [16, 17]
from
God.
3270
Jesus said unto
them, Believe that an hour cometh,
3271
and lo, it hath
come, and ye shall be scattered, every one of you to his place, and
shall leave me [18] alone: and yet I am not alone, because the
Father is with me.
3272
This have I said
unto you, that in me ye may have
peace. And in the
world trouble
shall
overtake you: but be of good
courage; for I have overcome
the
world.
[19] 3273
This said
Jesus, and
lifted up his
eyes unto
heaven, and said, My
Father, the hour [20] is
come;
glorify thy Son, that thy Son may
glorify thee:
3274
as thou gavest him
authority [21] over all
flesh, that all that thou hast given him, he might give them
3275
eternal life.
3276
And
this is
eternal life, that they should
3277
3277 In the Borg.
ms. the sentence begins with that they
might, the preceding clause being omitted. |
know that thou alone art true
God, and
that he [22] [Arabic, p.
179] whom thou didst send is
Jesus the
Messiah.
3278
3278 The above is
perhaps the most natural rendering of the Arabic; but the latter is
really only an awkward word-for-word reproduction of the Peshitta,
which means know thee, who alone art the God of truth, and him whom
thou didst send, (even) Jesus the Messiah. |
3279
I
glorified
thee in the
earth, [23] and the
work which thou gavest me to do I have
accomplished.
3280
And now
glorify thou
me, O
Father, beside thee, with that
glory which I had with thee [24]
before the
world was.
3281
I made known thy
name to the men whom thou gavest me out of the
world: thine they
were, and thou gavest them to me; and they have kept [25, 26] thy
word.
3282
Now they
3283
3283 So
Ciasca’s text. The Vat. ms. has
I, with the Peshitta and probably Sinaitic. |
know that all that thou hast given me is
from thee:
3284
and the sayings
which thou gavest me I have given unto them; and they received
them, and knew of a
truth that I came forth from thee, and
believed that thou didst send me. [27]
3285
And
I ask for their sake: and my asking is not for the
world, but for
those whom [28] thou hast given me; for they are thine:
3286
and all that is mine is thine, and all that
is [29] thine is mine: and I am
glorified in them.
3287
And now I am not in the
world, and they are
in the
world, and I come to thee. My
3288
3288 So in
Sinaitic. The Peshitta omits My. |
holy
Father, keep them in thy [30] name which thou hast given unto me,
that they may be one, as we are.
3289
When I was with them in the
world, I kept
them in thy name: and I kept those whom thou gavest unto
me: and no man of them hath
perished, but the son of
perdition;
that [31] the scripture might be fulfilled.
3290
Now I come to thee: and this I say in
the
world, [32] that my
joy may be complete in them.
3291
I have given them thy word; and the
world
[33]
hated them, because they were not of the
world, as I was not of
the
world.
3292
And I ask not this,
that thou take them from the
world, but that thou keep them from the
[34, 35]
evil one.
3293
They were not of the
world, as I was not of the
world.
3294
O
Father,
sanctify [36] them in thy
truth: for thy word is
truth.
3295
And as thou didst
send me into the
world, I [37] [Arabic, p. 180] also send them into the
world.
3296
And for their sake I
sanctify myself, that they [38] also may be sanctified in the
truth.
3297
Neither for these
alone do I ask, but for [39] the sake of them that believe in me
through their word;
3298
that they may be all
one; as thou art in me, and I in
thee, and so they also shall be one in us: that the
world [40]
may believe that thou didst send me.
3299
And
the
glory which thou hast given unto [41] me I have given unto them;
3300
that they may be one, as we are one; I in
them, and thou in me, that they may be
perfect into
3301
one; and
that the
world may know that
[42] thou didst send me, and that I
3302
3302 cf. Peshitta,
as pointed in the editions. |
loved them, as
thou lovedst me.
3303
Father, and those
whom thou hast given me, I wish that, where I am, they may be with me
also; that they may behold my
glory, which thou hast given me:
for thou lovedst me before [43] the
foundation3304
of
the
world.
3305
My
righteous
Father,
3306
3306 The Arabic as it
stands should mean My Father is righteous; but it is simply the
ordinary Syriac reading, and is so rendered above. |
and the world knew
thee not, [44] but I know thee; and they knew that thou didst send me;
and I made known unto them thy name, and will make it known to them;
3307
that the love
wherewith thou lovedst
me may be in them, and I shall
3308
be in
them.
E.C.F. INDEX & SEARCH