
Bad Advertisement?
Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| - HELP
Section
XLVII.
[1] 3248 A little
while, and ye shall not behold me; and a little while
again, and ye shall [2] behold me; because I go to the Father.
3249 His disciples therefore said one to another,
What is this that he hath said unto us, A little while, and ye
shall not behold me; and a little while again, and ye shall
behold me: and, I go to my [3] Father? 3250 And they said, What is this little
while that he hath said? We know not [4] what he
speaketh. 3251 And Jesus perceived
that they were seeking to ask him, and said unto them, Do ye inquire
among yourselves concerning this, that I said unto you, A little
while, and ye behold me not, and a little while again, and ye
shall [5] behold me? 3252 Verily,
verily,3253
3253 Not quite the usual
formula, there being here no article. | I say unto you,
that ye shall weep and grieve, but the world shall rejoice: and
ye shall be sorrowful, but your grief shall turn3254
3254 The Arabic might
also be rendered be turned, but the Syriac is
intransitive. | to joy.
[6] 3255 For, a woman when the time is come for her
that she should bring forth, the arrival of the day of her bringing
forth distresseth her: but whenever she hath brought forth a son,
she remembereth not her distress, for joy at the birth of a man into
the [7] world. 3256 And ye now also
grieve: but I shall see you, and your hearts shall rejoice, [8]
[Arabic, p. 178] and your joy no man taketh from you. 3257 And in that day ye shall ask me
nothing. And verily, verily,3258
3258 Not quite the
usual formula, there being here no article (cf. also § 47,
5). | I say unto
you, All that ye ask my Father in my name, he will give you.
3259 Hitherto ye have asked nothing [9] in my
name: ask, and ye shall receive, that your joy may be
complete.
[10] 3260 I have spoken unto
you now in ænigmas:3261 but there
will come an hour when3262
3262 So Vat.
ms. and Peshitta. The Borg. ms., followed by Ciasca, has and a time
when. | I shall not speak
to you in ænigmas,3263 but shall reveal
unto you the Father plainly, [11] in that day when3264 ye shall ask in my name: 3265 and I say not unto you, that I shall [12]
entreat the Father for you; 3266 for the Father
loveth you, because ye have loved me, [13] and have believed that I
came forth from my Father. 3267 I came forth
from my Father, and came into the world: and I leave the world,
and go unto my Father. [14] 3268 His disciples
said unto him, Lo, thy speech is now plain, and thou hast not said one
[15] thing in an ænigma. 3269 Now, lo, we
know that thou knowest everything, and needest not that any man should
ask thee: and by this we believe that thou camest forth [16, 17]
from God. 3270 Jesus said unto
them, Believe that an hour cometh, 3271 and lo, it hath
come, and ye shall be scattered, every one of you to his place, and
shall leave me [18] alone: and yet I am not alone, because the
Father is with me. 3272 This have I said
unto you, that in me ye may have peace. And in the world trouble
shall overtake you: but be of good courage; for I have overcome
the world.
[19] 3273 This said Jesus, and
lifted up his eyes unto heaven, and said, My Father, the hour [20] is
come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee: 3274 as thou gavest him authority [21] over all
flesh, that all that thou hast given him, he might give them3275 eternal life. 3276 And
this is eternal life, that they should3277
3277 In the Borg.
ms. the sentence begins with that they
might, the preceding clause being omitted. |
know that thou alone art true God, and that he [22] [Arabic, p.
179] whom thou didst send is Jesus the Messiah.3278
3278 The above is
perhaps the most natural rendering of the Arabic; but the latter is
really only an awkward word-for-word reproduction of the Peshitta,
which means know thee, who alone art the God of truth, and him whom
thou didst send, (even) Jesus the Messiah. | 3279 I glorified
thee in the earth, [23] and the work which thou gavest me to do I have
accomplished. 3280 And now glorify thou
me, O Father, beside thee, with that glory which I had with thee [24]
before the world was. 3281 I made known thy
name to the men whom thou gavest me out of the world: thine they
were, and thou gavest them to me; and they have kept [25, 26] thy
word. 3282 Now they3283
3283 So
Ciasca’s text. The Vat. ms. has
I, with the Peshitta and probably Sinaitic. | know that all that thou hast given me is
from thee: 3284 and the sayings
which thou gavest me I have given unto them; and they received
them, and knew of a truth that I came forth from thee, and
believed that thou didst send me. [27] 3285 And
I ask for their sake: and my asking is not for the world, but for
those whom [28] thou hast given me; for they are thine: 3286 and all that is mine is thine, and all that
is [29] thine is mine: and I am glorified in them.
3287 And now I am not in the world, and they are
in the world, and I come to thee. My3288
3288 So in
Sinaitic. The Peshitta omits My. |
holy Father, keep them in thy [30] name which thou hast given unto me,
that they may be one, as we are. 3289 When I was with them in the world, I kept
them in thy name: and I kept those whom thou gavest unto
me: and no man of them hath perished, but the son of perdition;
that [31] the scripture might be fulfilled. 3290 Now I come to thee: and this I say in
the world, [32] that my joy may be complete in them. 3291 I have given them thy word; and the world
[33] hated them, because they were not of the world, as I was not of
the world. 3292 And I ask not this,
that thou take them from the world, but that thou keep them from the
[34, 35] evil one. 3293 They were not of the
world, as I was not of the world. 3294 O
Father, sanctify [36] them in thy truth: for thy word is
truth. 3295 And as thou didst
send me into the world, I [37] [Arabic, p. 180] also send them into the
world. 3296 And for their sake I
sanctify myself, that they [38] also may be sanctified in the
truth. 3297 Neither for these
alone do I ask, but for [39] the sake of them that believe in me
through their word; 3298 that they may be all
one; as thou art in me, and I in
thee, and so they also shall be one in us: that the world [40]
may believe that thou didst send me. 3299 And
the glory which thou hast given unto [41] me I have given unto them;
3300 that they may be one, as we are one; I in
them, and thou in me, that they may be perfect into3301 one; and that the world may know that
[42] thou didst send me, and that I3302
3302 cf. Peshitta,
as pointed in the editions. | loved them, as
thou lovedst me. 3303 Father, and those
whom thou hast given me, I wish that, where I am, they may be with me
also; that they may behold my glory, which thou hast given me:
for thou lovedst me before [43] the foundation3304 of
the world. 3305 My righteous
Father,3306
3306 The Arabic as it
stands should mean My Father is righteous; but it is simply the
ordinary Syriac reading, and is so rendered above. | and the world knew
thee not, [44] but I know thee; and they knew that thou didst send me;
and I made known unto them thy name, and will make it known to them;
3307 that the love wherewith thou lovedst
me may be in them, and I shall3308 be in
them.E.C.F. INDEX & SEARCH
|