Bad Advertisement?
Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| Homily LII on Acts xxv. 23. PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP
Homily LII.
Acts XXV. 23
"And on the morrow, when Agrippa
was come, and Bernice with great pomp, and was entered into the place
of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at
Festus’ commandment Paul was brought forth.”
See what an audience is gathered together for Paul. Having collected
all his guards, the governor is come, and the king, and the tribunes,
“with the principal men,” it says, “of the
city.” Then Paul being brought forth, see how he is proclaimed as
conqueror. Festus himself acquits him from the charges, for what says
Festus? “And Festus said, King Agrippa, and all men which are
here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of
the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying
that he ought not to live any longer. But when I found that he had
committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to
Augustus, I have determined to send him. Of whom I have no certain
thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before
you, and especially before thee, O king Agrippa, that, after
examination had, I might have somewhat to write. For it seemeth to me
unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes
laid against him.” (v.
24–27.) Mark how he accuses them, while he acquits him. O what an
abundance of justifications! After all these repeated examinations, the
governor finds not how he may condemn him. They said he was worthy of
death. On this account he said also: “When I found,” says
he “that he had committed nothing worthy of death.—Of whom
I have no certain thing to write to my lord.” This too is a proof
of Paul’s spotlessness, that the judge found nothing to say
concerning him. “Therefore I have brought him forth,” he
says, “before you. For it seemeth to me unreasonable to send a
prisoner, and not withal to signify the crime laid against him.”
Such were the great straits into which the Jews brought themselves and
their rulers! What then? “Agrippa said to Paul, Thou art
permitted to speak for thyself.” (ch. xxvi. 1.) From his great desire
to hear, the king permits him to speak. But Paul speaks out forthwith
with boldness, not flattering, but for this reason saying that he is
happy, namely, because (Agrippa) knew all. “Then Paul stretched
forth the hand, and answered for himself. I think myself happy, king
Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee
touching all the things whereof I am accused of the Jews. Especially
because I know thee to be expert in all questions which are among the
Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.”
(v. 2, 3.) And yet, had he been
conscious of guilt, he should have feared at being tried in the
presence of one who knew all the facts: but this is a mark of a clear
conscience, not to shrink from a judge who has an accurate knowledge of
the circumstances, but even to rejoice, and to call himself happy.
“I beseech thee,” he says, “to hear me
patiently.” Since he is about to lengthen out his speech, and to
say something about himself, on this account, he premises an entreaty,
and (then) says: “My manner of life from my youth, which was at
the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews: which
knew me from the beginning, if they would testify, that after the most
straitest sect of our religion I lived a Pharisee.” (v. 4, 5.) Then how should I
have become a seditious person, who when young was (thus) testified of
by all? Then too from his sect: “after the most straitest
sect” says he, “of our religion I lived.” “What
then, if though the sect indeed be worthy of admiration, thou art
evil?” Touching this also I call all to witness—touching my
life and conversation. “And now I stand and am judged for the
hope of the promise made of God unto our fathers: unto which promise
our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come.
For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should
raise the dead?” (v.
6–8.) Two arguments he lays down for the Resurrection: one, the
argument from the prophets: and he does not bring forward any prophet
(in particular,) but the doctrine itself as held by the Jews: the other
and stronger one, the argument from the facts—(especially from
this,) that Christ Himself held discourse with him. And he lays the
ground for this by (other) arguments, relating accurately his former
madness. Then too, with high commendation of the Jews, he says,
“Night and day,” says he, “serving (God) look to
attain unto.” So that even if I had not been of unblemished life,
it is not for this (doctrine) that I ought to be brought to
trial:—“for which hope, king Agrippa, I am accused of the
Jews.” And then another argument “Why should it be thought
a thing incredible with you, that God should raise the dead?”
Since, if such an opinion had not existed, if they had not been brought
up in these dogmas, but they were now for the first time brought in,
perhaps1138
1138 Old text omits ἴσως, and puts it as a
question, “Who would not have received the
saying?” | some one might not have received
the saying. Then he tells, how he persecuted: this also helps the
proof: and he brings forward the chief priests as witnesses, and the
“strange cities,” and that he heard Him saying to him,
“It is hard for thee to kick against the pricks,” and shows
the mercifulness of God, that, though being persecuted He appeared (to
men), and did that benefit not to me only, but also sent me as teacher
to others: and shows also the prophecy, now come to pass, which he then
heard, “Delivering thee from the people, and from the Gentiles,
unto whom I send thee.” Showing all this, he says: “I
verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to
the name of Jesus of Nazareth. Which thing I also did in Jerusalem: and
many of the saints did I shut up in prison, having received authority
from the chief priests; and when they were put to death, I gave my
voice against them. And I punished them oft in every synagogue, and
compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I
persecuted them even unto strange cities. Whereupon as I went to
Damascus with authority and commission from the chief priests, at
midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the
brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed
with me. And when we were all fallen to the earth, I heard a voice
speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why
persecutest thou Me? it is hard for thee to kick against the pricks.
And I said, Who art Thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou
persecutest; but rise, and stand upon thy feet: for I have appeared
unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both
of these things which thou hast seen, and of those things in the which
I will appear unto thee: delivering thee from the people, and from the
Gentiles, unto whom now I send thee, to open their eyes, and to turn
them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that
they may receive forgiveness of sins (v. 9–18):—observe1139
1139 This is the comment on “forgiveness of sins:”
the ἐπιεικὲς consisting in the not enlarging upon the greatness and
aggravation of their sins. In the mss. and
Edd. this is placed at the end of v.
18,
and then, “God said to me, I have appeared to thee,” and
the rest repeated to “forgiveness of sins.” | how mildly he discourses—God, he
says, said (this) to me, “that they may receive forgiveness of
sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is
in Me.” By these things, says he, I was persuaded, by this vision
He drew me to Himself, and so persuaded me, that I made no delay.
“Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the
heavenly vision: but showed first unto them of Damascus, and at
Jerusalem, and throughout all the coasts of Judea, and then to the
Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet
for repentance.” (v. 19,
20.)
I therefore, who instructed others also concerning the most excellent
way of living, how should I myself have become the author of sedition
and contention? “For these causes the Jews caught me in the
temple, and went about to kill me. Having therefore obtained help of
God, I continue unto this day, witnessing both to small and great,
saying none other things than those which the prophets and Moses did
say should come.” (v. 21,
22.)
See how free from flattery his speech is, and how he ascribes the whole
to God. Then his boldness—but neither do I now desist: and the
sure grounds—for it is from the prophets that I urge the
question, “Whether the Christ was to suffer:” then1140
1140 Mod.
text “Whether He (as) first to rise from the dead should declare
light: as if he had said, Christ as the first that rose dieth no
more.” It is manifest from the declaring this to all, that they
also (have to) expect it for themselves. Then Festus seeing the
boldness, since he all along addressed himself to the king, not once
ceasing to look full towards him, was as annoyed (ὥσπερ ἔπαθέ
τι), and says, “Thou art mad,
Paul.” And that he says this in annoyance (or passion), hear from
what follows. “And as he thus discoursed,” etc. | the Resurrection and the promise,
“Whether He, as the first to rise from the dead, should show
light unto the people and to the Gentiles.” (v. 23.) Festus saw the boldness, and what says he? For Paul was
all along addressing himself to the king—he was in a manner
annoyed,1141
1141 ὥσπερ ἔπαθέ
τι. This is explained in the
Recapitulation: “with a loud voice—οὕτω θυμοῦ
ἦν καὶ
ὀργῆς.” | and says to him, “Thou art
beside thyself, Paul:” for, “while he thus discoursed,
Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself: much
learning doth make thee mad.” (v. 24.) What then says Paul? With gentleness, “I am not
mad,” says he, “most noble Festus; but speak forth the
words of truth and soberness.” (v. 25.) Then too he gives him to understand why, turning from
him, he addressed his speech to the king: “For the king knoweth
of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded
that none of these things are hidden from him: for this thing was not
done in a corner.” (v.
26.)
He shows, that (the king) knows all perfectly; at the same time, all
but saying to the Jews, And ye indeed ought to have known these
things—for this is the meaning of that which he adds, “For
this thing was not done in a corner. And Agrippa, said to Paul,
᾽Εν ὀλίγῳ thou persuadest me to be a Christian.” What is ἐν
ὀλίγῳ?1142
1142 Old
text: “v. 27–29. Εὔξαιμην
ἂν, φησίν,
ἔγωγε οὐκ ἐν
ὀλίγῳ, τί
ἐστι;
παρὰ
μικρόν. Καὶ
οὐχ ἅπλως
εὔχεται ἀλλὰ
καὶ
ἐπιτεταμένως. From the Recapitulation it appears that Chrys. supposes
that Paul, as an ἰδιώτης, i.e. not conversant with the elegancies of Greek
style, οὐκ
ἐνόησεν τί
ἐστιν ᾽Εν
ὀλίγῳ ἀλλ᾽
ἐνόμισεν ὅτι
ἐξ ὀλίγου: did not perceive what Agrippa’s phrase meant (viz. as here
explained. παρὰ
μικρόν), but
supposed it to be the same as ἐξ
ὀλίγου.”
“With little ado”—i.e. thou makest short work to
persuade me, as if this were an easy thing, to be done in brief:
therefore Paul answers, Be it in little, or be it in much, I could pray
to God, with no brief and hasty prayer, but ἐπιτεταμένως, much and earnestly.—For καὶ οὐχ
ἅπλως, we read
καὶ ἐν
πολλῷ· οὐχ
ἅ. and transpose τί ἐστιν ἐν
ὀλίγῳ; παρὰ
μικρόν, to its
fitting place. Mod. text οὐκ ἐν
ὀλίγῳ·
τουτέστι,
μικρόν,
omitting παρὰ, meaning this as
the explanation of St. Paul’s εὔξ. ἐν
ὀλίγῳ. Of the Edd.,
Commel. Sav. Ben. give παρὰ, and so Par.
Ben. 2, who however rejects the οὐκ. | “Within a little, παρὰ
μικρόν.
“And Paul said, I could pray to God,” καὶ ἐν
ὀλίγῳ καὶ ἐν
πολλᾥ, (that is)
“I could pray to God,” for my part, not “in
little” (but “in much”): he does not simply pray, he
prays (not briefly, but) with largeness—“that not only
thou, but also all that hear me this day, were such as I am.”1143
1143 The correct interpretation of v. 28, 29
depends upon the ff. points: (1) Whether the remark of
Agrippa is sincere or ironical. (2) Whether the true text in
v. 29 is ἐν
πολλῷ or ἐν
μεράλῳ. (3)
What noun, if any, is to be supplied with the adjectives ὀλίγῳ and
μεγάλῳ (or πολλῷ).
Regarding the first question, the considerations in favor of the view
that Agrippa’s remark is ironical are (a) the
frivolous character of the man, (b) the current use of
Christian among Jews and Romans as a term of reproach and
contempt. Touching the second point, we find that μεγάλῳ is favored by א A. B. Syr. Copt. Aram. Vulg., as
against G. H. for πολλῷ. The
former reading is adopted by Tischendorf, Lachmann, Meyer, Westcott and
Hort, and most modern critics, and the evidence in its favor may be
considered decisive. Whether any noun is to be supplied to ὀλίγῳ and
μεγάλῳ (as
most) or not (as Meyer) is not important. In any case the sense must be
completed. What do “in little” and “in great”
mean? The sense may be completed by supplying (a) the idea of
time—“in a little time,” i.e. almost. In this
case, ἐν μεγάλῳ would have to be rendered “wholly” or
“altogether,” a meaning which ἐν
μεγάλῳ cannot
well convey. Another rendering which might be derived from supplying
the idea of time—differing but slightly from the
foregoing—would be: “in a little time thou art persuading
me!” i.e. dost thou think so soon to persuade me? and Paul
replies: “Whether in a little time or in a long
time—whether soon or late—I could wish,” etc. The
first interpretation lays emphasis upon the state of Agrippa’s
mind—persuaded almost—persuaded altogether;
the second upon the element of time required to accomplish the
persuasion (ironically spoken of). (b) The idea of labor,
trouble or argument may be supplied thus: “Easily—with few
words—or with little trouble—thou persuaded me!” and
Paul’s answer is: Whether with little (labor) or with much, I
would to God that,” etc. This view we prefer, because, (a)
it harmonizes best with the natural meaning of ἐν
μεγάλῳ which
(if the true reading) requires taking both phrases in a quantitative
sense. (b) It is favored by the evidently ironical
character of Agrippa’s remark. There is no ground for the opinion
of Chrys. (followed by Calvin) that ἐν
ὀλίγῳ is used in
different senses in the language of Agrippa and Paul, much less for the
idea that Paul did not understand what ἐν
ὀλίγῳ meant!—G.B.S. | Then he adds, “except these
bonds;” and yet it was matter of glory; true, but looking to
their notion of it, therefore says he, “except these
bonds.” (v.
27–29.)
(Recapitulation.) “And on
the morrow,” etc. (v.
23.)
The Jews desisted ever since Paul exercised his right of appeal.1144
1144 ᾽Απέστησαν
λοιπὸν οἱ ᾽Ι.
τῇ ἀφέσει
χρησαμένου
ἐκείνου A.
B. (C. has lost a leaf here). Mod. text ἐφέσει.
Cat. ᾽Επέστησαν
λοιπὸν οἱ ᾽Ι
τῇ ἐφέσει
χρησάμενοι
ἐκείνου.
If this be the true reading, it should seem to belong to πᾶν τὸ πλ.
τῶν ᾽Ιουδ., viz. “‘concerning whom all the multitude of the
Jews besought me:’ the Jews thereupon had set upon him, using
his, Festus’ permission.” But ἀπεστ. and ἐφέσει give a
better sense as comment on v.
23,
i.e. “No mention now of the Jews—they had left him, when he
had made his appeal.”—Then, μετὰ πολλῆς
φαντ. (mod. text
adds ὁ βασιλεὺς
καὶ) πᾶν τὸ
πλῆθος τῶν
᾽Ι. παρῆσαν
οὐχ οἱ μὲν οἱ
δὲ οὔ. Which is not true,
for it could not be said that all the Jews were present at this hearing
before Agrippa. We read μετὰ π. φ.
παρῆσαν.
Then from v. 24, “πᾶν τὸ
πλῆθος”
sc. ἐνέτυχόν
μοι. | Then also for him the theatre becomes a
splendid one: “with great pomp” they were present.
“And Festus said,” etc. “The whole multitude of the
Jews—“not some of them only, and others not
so—“both at Jerusalem, and also here,” they said
“that he ought not to live any longer.” (v. 24.) “And I having
found,” etc. It shows that he did right in appealing to
Cæsar. For if1145
1145 Εἰ γὰρ
οὐδὲν μὲν
εἶχον δεινὸν
εἰπεῖν. i.e.
“As far as the matter of accusation was concerned, he knew that
he had nothing to fear: ἐκεῖνοι δὲ
ἐμεμήνεσαν, but the people yonder (at Jerusalem) were mad against
him: therefore εἰκότως ἐπ
ἐκεῖνον
ἔρχεται, no
wonder he is for going to Cæsar.” | though they had no
great matter to allege against him, yet those (at Jerusalem) were mad
against him, with good reason may he go to Cæsar. “That
after examination had by you,” he says, “I may get somewhat
to write.” Observe how the matter is repeatedly put to the test.
The Jews therefore may thank themselves for this vindication1146 (of Paul), which would come to the ears of
those also who were at Rome. See how they become the unwilling heralds
both of their own wickedness and of Paul’s virtue, even to the
emperor himself: so that Paul was carried away (to Rome) with more
renown than if he had gone thither without bonds: for not as an
impostor and a deceiver, after so many judges had acquitted him, was he
now carried thither. Quit therefore of all charges,1147
1147 Πάντα
τοίνυν
ἀποδυσάμενος, not as Ben. “omnibus ergo relictis, apud quos
natus, etc.” but in the sense of the phrase ἀποδύεσθαι
(ἐγκλήματα) which is frequent in Chrys. That is, “the
consequence is that Paul makes his first appearance at Rome, not merely
as one who has cleared himself of all charges brought against him at
home, but, after these repeated examinations, clear from all
suspicion.”—Below οἷατε
κυρίων οὐκ
ὄντων τῶν
καταδικαζόντων
αὐτόν: the sense
intended may be, “seeing they were not his judges, even if they
wished to condemn him.” | among those with whom he was bred and
born, and not only so, (but) thus free from all suspicion, he makes his
appearance at Rome. “Then Paul,” etc. (ch. xxvi. 1–3.) And he said not, Why
is this? once for all I have appealed to Cæsar: I have been tried
many times: when will there be an end of this? but what did he? Again
he is ready to render an account, and that, before the man who was the
best informed on the subject; and with much boldness, seeing they were
not his judges to condemn him: but still, though they were not his
judges, since that declaration was in force, “Unto Cæsar
shalt thou go, he renders an account and gives full answers,
“touching all the things,” and not merely on one and
another here and there. They accuse me of sedition, accuse me of
heresy, accuse me that I have profaned the temple: “touching all
these things I answer for myself:” now that these are not things
in accordance with my ways, my accusers themselves are witnesses:
“my manner of life from my youth,” etc. (v. 4.) which is what he says
on a former occasion “Being a zealot.” (ch. xxii. 3.) And when the whole
people was present, then he challenges their testimony: not1148
1148 Mod. text “But not before the tribunal of Lysias alone does
he this, but also before Festus, and again here.” Ben. cites the
old text only to condemn it. Inconsiderately: for it was in the
hearing ἐπὶ Λυσίου
xxii. 3–5. (Lysias had no
“tribunal”) and here, that St. Paul thus challenged the
testimony of the Jews: not before Felix, which is what is meant
by ἐκεῖ, still less
before Festus. | before the tribunal, but before Lysias,
and again here, when more were present: whereas in that hearing there
needed not much vindication of himself, since Lysias’ letter
exculpated him. “Know all the Jews,” he says, “which
knew me from the beginning.” And he does not say what kind of
life his was, but leaves it to their own conscience, and lays the whole
stress on his sect, as he would not have chosen that sect, if he
had been a man of evil disposition and bad character (πονηρὸς
καὶ
μοχθηρός). “But, for this hope” (mss.
and Edd. αἱρέσεως) he says, “I stand and am judged.”
(v. 6, 7.) This hope is honored
among themselves also, because of this they pray, because of this they
worship, that unto this they may attain: this same do I show forth. Why
then, it is acting like madmen, to be doing all things for the sake of
attaining to this, and yet to persecute him who believes in the same.
“I indeed thought with myself,” that is, I determined,
“to do many things contrary to the name of Jesus of
Nazareth.” (v.
9.) I
was not one of Christ’s disciples: among those who fought against
Him, was I. Whence also he is a witness who has a right to be believed,
because he, a man who was doing numberless things, makes war on the
believers, persuading them to blaspheme, stirring up all against them,
cities, rulers, and by himself doing all this of his own accord, was
thus suddenly changed. Then again the witnesses, those who were with
him: next he shows what just cause he had to be persuaded, both from
the light, and from the prophets, and from the results, and from the
things which have now taken place. See accordingly, how both from the
prophets, and from these particulars, he confirms the proof to them.
For that he may not seem to be broaching some novelty, although he had
great things to say, yet he again takes refuge with the prophets, and
puts this as a question for discussion.1149
1149 καὶ τοῦτο
μέσον
τίθησι. The
innovator not understanding the phrase, and its reference to
Εἰ
παθητὸς ὁ
Χριστὸς etc., substitutes, “And puts their (words) in the
midst.”—The meaning is: “He had greater things to say
than what the prophets had said:” he could say, “The Christ
whom ye slew is risen, for I have seen Him: but instead of this, he put
it as a subject for discussion, Did the prophets teach that the Christ
was to suffer and to rise again?” |
Now this had a stronger claim upon belief, as having actually come to
pass: but since he alone saw (Christ), he again fetches proof of it
from the prophets. And see how he does not discourse alike in the court
of justice, and in the assembly (of his own people); there indeed he
says, “ye slew Him:” but here no such thing, that he might
not kindle their anger more: but he shows the same thing, by saying,
“Whether the Christ was to suffer.” He so frees them from
accusations: for the prophets, he says, say this. Therefore receive ye
also the rest. Since he has mentioned the vision, he then without fear
goes on to speak also of the good wrought by it. “To turn them
from darkness to light, and from the power of Satan unto God. For to
this end have I appeared unto thee” (v. 16–18), not to punish, but to
make thee an Apostle. He shows the evils which possess unbelievers,
“Satan, darkness;” the good things belonging to believers,
light, God, “the inheritance of the saints. Whereupon, O king
Agrippa,” etc. (v. 19,
20.)
He not only exhorts them to repent, but also to show forth a life
worthy of admiration. And see how everywhere the Gentiles are admitted
into connection with the people (Israel): for those who were present
were of the Gentiles. “Testifying,” he says, “both to
great and small,” (v.
22)
that is, both to distinguished and undistinguished. This is also for
the soldiers. Observe: having left the post of defendant, he took up
that of teacher—and therefore also it is that Festus says to him,
“Thou art beside thyself”—but then, that he may not
seem to be himself the teacher, he brings in the prophets, and Moses:
“Whether the Christ was to suffer, whether He as the first to
rise from the dead should show light both to the people, and to the
Gentiles.” (v.
23.)
“And Festus said with a loud voice”—in such anger and
displeasure (did he speak)—“Paul, thou art beside
thyself.” What then said Paul? “I am not mad,” etc.
“For this thing,” he says, “was not done in a
corner.” (v. 25,
26.)
Here he speaks of the Cross, of the Resurrection: that the doctrine was
come to every part of the world. “King Agrippa,” he says,
“believest thou”—he does not say, the Resurrection,
but—“the prophets?” (v. 27.) Then he forestalls him, and says: “I know that thou
believest.” ᾽Εν
ὀλίγῳ (i.e. within
a little,) “almost thou persuadeth the to be a Christian.”
(v. 28.) Paul did not
understand what the phrase ἐν
ὀλίγῳ meant: he
thought it meant ἐξ
ὀλιγου (i.e.
with little cost or trouble), wherefore also he answers (as) to this:
so unlearned was he.1150
1150 See
above, p. 310, note 1, and *. Yet some modern commentators assert
that ἐν ὀλίγῳ cannot mean, as Chrys. says, παρὰ
μικρόν: that
this sense requires ὀλίγου, or
ὀλίγου
δεῖν, or παῤ
ὀλίγον: so
that, in their view, Chrysostom’s remark οὕτως
ἰδιώτης ἦν would be quite out of place.—In the next
sentence οὐ
βούλομαι, all our mss. and Edd. But Ben. renders
it without the negative Et non dixit, Vellem. | And he said not, I
do not wish (that), but, “I pray that not only thou, but also all
that hear.” Mark how free from flattery his speech
is.—“I pray that this day they may be all such as I am,
except these bonds.” (v.
29.)
He, the man that glories in his bonds, that puts them forth as a golden
chain, deprecates them for these men: for they were as yet too weak in
their minds, and it was rather in condescension that he so spake. For
what could be better than those bonds which always in his Epistles he
prefers (to all things else), saying, “Paul, a prisoner of Jesus
Christ:” (Eph. iii. 1) and again, “On
this account I am bound with this chain” (Acts xxviii. 20),
“but the word of God is not bound;” and, “Even unto
bonds, as an evil-doer.” (2 Tim. ii. 9.) The punishment
was twofold. For if indeed he had been so bound, as with a view to his
good, the thing would have carried with it some consolation: but now
(he is bound) both “as an evil-doer,” and as with a view to
very ill consequences; yet for none of these things cared he.1151
1151 He is
commenting upon 2 Tim. ii. 9. “I suffer
trouble as an evil-doer even unto bonds.” To others, this might
seem a twofold aggravation: both that he was treated as a malefactor,
and that his destruction was intended. For if indeed he was put in
bonds ὡς ἐπ᾽ ἀγάθῳ, the thing bore its comfort with it, and such was the case
to him, but not in their intention; which was, that he should be in
chains καὶ
ὡς κακούργος
καὶ ὡς ἐπὶ
τοῖς
δεινοῖς. Of
the mss. A. C. have ὡς ἐπὶ τοῖς
δεινοῖς
ἀλλούς· ἀλλ᾽
οὐδενὸς
τούτων
ἐφρόντιζεν. Β. ἁλούς· and so
mod. text. But ἀλλοὺς seems to be only the abbreviation of the following
ἀλλ᾽
οὐδενὸς. |
Such is a soul winged with
heavenly love. For if those who cherish the foul (earthly passion which
men call) love, think nothing either glorious of precious, but those
things alone which tend to gratify their lust, they think both glorious
and honorable, and their mistress is everything to them; much more do
those, who have been taken captive by this heavenly love, think nothing
of the cost (τὰ
ἐπιτίμια). But if we do not understand what I am saying, it is no marvel,
while we are unskilled in this Divine Wisdom. For if any one be caught
with the fire of Christ’s love, he becomes such as a man would
become who dwelt alone upon the earth, so utterly careless is he for
glory or disgrace: but just as if he dwelt alone, he would care for
nothing, no more does he in this case. As for trials, he so despises
them, both scourges and imprisonments, as though the body in which he
suffers these things were another’s and not his own, or as though
he had got a body made of adamant: while as for the sweet things of
this life, he so laughs them to scorn, is so insensible to them, as we
are insensible of dead bodies, being ourselves dead. He is as far from
being taken captive by any passion, as the gold refined in the fire and
purified is free from alloy. For even as flies would not dart into the
midst of a flame, but fly from it, so the passions dare not even to
come near this man. Would that I could bring forward examples of all
this from among ourselves: but since we are at a loss for such, we must
needs betake ourselves to this same Paul. Observe him then, how he felt
towards the whole world. “The world is crucified unto me,”
he says, “and I unto the world” (Gal. vi. 14): I am dead to
the world, and the world is dead to me. And again: “It is no
longer I that live, but Christ liveth in me.”1152
1152 Mod.
text adds, “To say this, belongs to Paul only: ours it is, who
are so far removed from him as the heaven is from the earth, to hide
our faces, so that we dare not even to open our
mouth.” | (ib. Gal. ii. 20.) And, to show
you that he was as it were in solitude, and so looked upon the things
present, hear himself saying, “While we look not at the things
which are seen, but at the things which are not seen.”
(2 Cor. iv. 18.) What sayest thou? Answer me. And yet what thou sayest is
the contrary; thou seest the things invisible, and the visible thou
seest not. Such eyes as thou hadst gotten, such are the eyes which are
given by Christ: for as these bodily eyes see indeed the things that
are seen, but things unseen they see not: so those (heavenly eyes) do
the contrary: none that beholds the invisible things, beholds the
visible: no one beholding the things seen, beholds the invisible. Or is
not this the case with us also? For when having turned our mind inwards
we think of any of the unseen things, our views become raised above the
things on earth.1153
1153 μετέωροι
τῶν
ἐνεργειῶν
ἡμῖν
γίνονται αι
οψεις. Unable to
discover any meaning in this, (Ben. sublimes nobis sunt: operationum
oculi), we conjecture τῶν
ἐπιγειῶν. | Let us despise
glory: let us be willing to be laughed at rather than to be praised.
For he indeed who is laughed at is nothing hurt: but he who is praised
is much hurt. Let us not think much of those things which terrify men,
but as we do in the case of children, this let us do here: namely, if
we see any one terrifying children, we do not hold that man in
admiration: since in fact whoever does frighten, only frightens
children; for were it a man, he could not frighten him. Just as those
who frighten (children in sport), do this either by drawing up their
eyelids, or by otherwise distorting their face, but with the eye
looking naturally and mild they would not be able to do this: so these
others do this, by distorting their mental vision (τὸ
διορατικὸν
τἥς
διανοίας). So that of a mild man and beautiful in soul nobody would be
afraid; on the contrary, we all respect him, honor and venerate him.
See ye not, how the man who causes terror is also an object of hatred
and abhorrence to us all? For of those things which are only able to
terrify what do we not turn away from? Is it not so with wild beasts,
with sounds, with sights, with places, with the air, such as darkness?
Let us not therefore think it a great thing, if men fear us. For, in
the first place, no man indeed is frightened at us: and, secondly, it
is no great thing (if they were). Virtue is a great good: and see how
great. However wretched we may deem the things by means of which it
consists, yet we admire virtue itself, and count them blessed (that
have it). For who would not count the patient sufferer blessed,
although poverty and such like things seem to be wretched? When
therefore it shines forth through those things which seem to be
wretched, see how surpassingly great this is! Thinkest thou much, O
man, because thou art in power? And what sort of power? say, was it
conferred by appointment? (If so,) of men thou hast received power:
appoint thyself to it from within. For the ruler is not he who is so
called, but he who is really so. For as a king could not make a
physician or an orator, so neither can he make a ruler: since it is not
the (imperial) letters nor the name that makes a ruler. For, if you
will, let any man build a medicine-shop, let him also have pupils, let
him have instruments too and drugs, and let him visit those who are
sick: are these things sufficient to make a physician? By no means: but
there is need of art, and without that, not only do these things profit
nothing, but they even hurt: since it were better that he who is not a
physician should not even possess medicines. He that possesses them
not, neither saves nor destroys: but he that possesses them, destroys,
if he knows not how to use them: since the healing power is not only in
the nature of the medicines, but also in the art of the person applying
them: where this is not, all is marred. Such also is the ruler: he has
for instruments, his voice, anger, executioners, banishments, honors,
gifts, and praises; he has also for medicines, the law; has also for
his patients, men; for a place to practise in, the court of justice;
for pupils, he has the soldiers: if then he know not the science of
healing, all these profit him nothing. The judge is a physician of
souls, not of bodies: but if this art of healing the bodies needs so
much care, much more that of healing the soul, since the soul is of
more importance than the body. Then not the mere having the name of
ruler is to be a ruler: since others also are called by great names: as
Paul, Peter, James, and John: but the names do not make them that which
they are called, as neither does my name make me (to be that which John
was); I bear indeed the same name with that blessed man, but I am not
the same thing (ὁμώνυμος, οὐ
μὴν
συνώνυμος), I am not John, but am called so. In the same way they are
not rulers, but are called so. But those others are rulers even without
these adjuncts, just as also a physician, though he may not actually
practise his science, yet if he have it in his soul, he is a physician.
Those are rulers, who bear rule over themselves. For there are these
four things,1154
1154 mss. and Edd., τρία γὰρ
ταῦτά ἐστι
ψυχῇ (only F. has
ψυχή): “there are for the soul these three
subjects.”—Below, mss. and
Edd. οἰκοδομεῖν
for οἰκονομεῖν. | soul, family; city, world: and the
things form a regular progression (ὁδᾥ
προβαίνει). He therefore that is to superintend a family, and order
it well, must first bring his own soul into order; for it is his
family: but if he cannot order his own family, where there is but one
soul, where he himself is master, where he is always along with
himself, how shall he order others? He that is able to regulate his own
soul, and makes the one part to rule, the other to be subject, this man
will be able to regulate a family also: but he that can do this by a
family, can do it by a city also: and if by a city, then also by the
world. But if he cannot do this for his own soul, how then shall he be
able to do it for the world? These things have been spoken by me, that
we may not be excited about offices of rule; that we may know what
ruling is: for this (which is so called) is not ruling, but a there
object of derision, mere slavery, and many other names one might call
it by. Tell me, what is proper to a ruler? is it not to help
one’s subjects, and to do them good? What then, if this be not
the case? how shall he help others, who has not helped himself? he who
has numberless tyrannies of the passions in his own soul, how shall he
root out those of others? Again, with respect to “luxury”
or delightful living: the true luxury or delight is not this (which is
so called), but quite another thing. For as we have shown that the
ruler is not he who is so called, but another (who has something more
than the name), so the person who lives indeed in delight is another
sort of person (than he whom we so describe). For “luxury”
or delightful living seems indeed to be, the enjoying pleasure and the
gratifying the belly: yet it is not this thing, but the contrary: it
is, to have a soul worthy of admiration, and to be in a state of
pleasure. For let there be a man eating, drinking, and wantoning; then
let him suffer cares and loss of spirits: can this man be said to be in
a state of delight? Therefore, it is not eating and drinking, it is the
being in pleasure, that makes true luxury or delightful living. Let
there be a man who gets only dry bread, and let him be filled with
gladness: is not this pleasure? Well then, it is the true luxury. Let
us see then, to whom this befalls—whether to the rich, or to
those who are not rich? Neither to the one part altogether, nor to the
other, but to those who so order their own souls, that they may not
have many grounds for sorrows. And where is such a life as this to be
found? for I see you all eager and wishing to hear what this life is
which has no sorrows. Well then, let this be acknowledged first by you,
that this is pleasure, this the true luxury, to have no sorrow to cause
annoyance; and ask not of me meats, and wine, and sauces, and silken
robes, and a sumptuous table. But if I shall show that apart from all
these such a life as that is present (within our reach), then welcome
thou this pleasure, and this life: for the most part of painful things
happen to us from our not calculating things as we ought. Who then will
have the most sorrows—he that cares for none of these things, or
he that cares for them? He that fears changes, or he that does not
fear? He that is in dread of jealousy, of envy, of false accusations,
of plottings, of destruction, or he that stands aloof from these fears?
He that wants many things, or he that wants nothing? He that is a slave
to masters without number, or he that is a slave to none? He that has
need of many things, or he that is free? He that has one lord to fear,
or he that fears despots innumerable? Well then, greater is the
pleasure here. This then let us pursue, and not be excited about the
things present: but let us laugh to scorn all the pomp of life, and
everywhere practise moderation, that we may be enabled so to pass
through this life, that it may be without pain, and to attain unto the
good things promised, through the grace and mercy of our Lord Jesus
Christ, with Whom to the Father and the Holy Ghost together be glory,
might, honor, now and ever, world without end. Amen.E.C.F. INDEX & SEARCH
|