SEV Biblia, Chapter 8:11
Y si el Espíritu de aquel que levant de los muertos a Jess mora en vosotros, el que levant a Jess el Cristo de los muertos, vivificar tambin vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que mora en vosotros.
Clarke's Bible Commentary - Romans 8:11
Verse 11. But if the Spirit, &c.] This verse confirms the sense given to the preceding. He who here receives the grace and Spirit of Christ, and continues to live under its influence a life of obedience to the Divine will, shall have a resurrection to eternal life; and the resurrection of Christ shall be the pattern after which they shall be raised. By his Spirit that dwelleth in you.] Instead of dia tou enoikountov autou pneumatov, because of the Spirit of him who dwelleth in you, DEFG, a great many others, with the Vulgate, Itala, and several of the fathers, have dia to enoikoun autou pneuma, which gives almost no variety of meaning. The latter may be neater Greek, but it is not better sense than the preceding.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 11. But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead , etc..] These words are not to be understood as they are by some, of the continued work of sanctification in the heart by the Spirit of God; for regeneration, and not sanctification, is signified by quickening, which quickening occurs when the Spirit of God first takes up his dwelling in the soul; besides, the apostle had spoke of the life of the spirit or soul before; and they are mortal bodies, and not its mortal souls, which are said to be quickened, for these cannot mean the body of sin, or the remains of corruption, as they are said to be, and which are never quickened, nor never can be. To understand the words in such a sense, is not so agreeable to the resurrection of Christ here mentioned; whereas Christ's resurrection is often used as an argument of ours, which is designed here, where the apostle argues from the one to the other. The Spirit dwells in the saints as his temples: the Spirit that dwells in them is, the Spirit of him that raised up Jesus from the dead; by whom is meant God the Father, to whom the resurrection of Christ from the dead is here and elsewhere ascribed. This periphrasis of him is used, to express the power, justice, and grace of God in the resurrection of his Son; to show that the Spirit of God was concerned in it; and the greatness of the person of the Spirit that dwells in the saints; and what reason they have to believe the sanctification of their souls, and the redemption of their bodies, since such a divine Spirit dwells in them; wherefore, he that raised up Christ from the dead , which is the Father, shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you ; not the souls of the saints, for these die not: but their bodies, called mortal, because appointed to death, are under the sentence of it, and in which it already works; your bodies and not others; mortal ones, and not airy, celestial, immortal ones; the very same they carry about with them here, and in which the Spirit of God had dwelt. These shall be quickened.
The Jews frequently express the resurrection by ytmh tyyjt , the quickening of the dead some distinguish between hmwqt the resurrection of the dead, which is common to the wicked, and tyyjt , the quickening of them, peculiar to the righteous: though, it is observed, this distinction does not always hold: however, this act of quickening seems here designed to express the peculiar blessing, of the saints; for though the wicked shall be raised from the dead, yet they will not rise with the saints, nor by virtue of union to Christ, nor to an eternal life of joy and happiness; in this sense the saints only will be quickened, by the Spirit; not as an instrument, but as a coefficient cause with the Father and Son: or because of the Spirit that dwelleth in you, the bodies of the saints are the temples of the Holy Ghost, they are sanctified by him, where he continues to dwell by virtue of union to Christ, and in consequence of it will quicken them at the last day; so the Jews say, that the Holy Ghost brings to the resurrection of the dead f143 .
Matthew Henry Commentary
Verses 10-17 - If the Spirit be in us, Christ is in us. He dwells in the heart by faith. Grace in the soul is its new nature; the soul is alive to God and has begun its holy happiness which shall endure for ever. The righteousness of Christ imputed, secures the soul, the better part from death. From hence we see how much it is our duty to walk, no after the flesh, but after the Spirit. If any habitually live accordin to corrupt lustings, they will certainly perish in their sins, whateve they profess. And what can a worldly life present, worthy for a momen to be put against this noble prize of our high calling? Let us then, by the Spirit, endeavour more and more to mortify the flesh. Regeneratio by the Holy Spirit brings a new and Divine life to the soul, though in a feeble state. And the sons of God have the Spirit to work in them the disposition of children; they have not the spirit of bondage, which the Old Testament church was under, through the darkness of tha dispensation. The Spirit of adoption was not then plentifully poure out. Also it refers to that spirit of bondage, under which many saint were at their conversion. Many speak peace to themselves, to whom God does not speak peace. But those who are sanctified, have God's Spiri witnessing with their spirits, in and by his speaking peace to the soul. Though we may now seem to be losers for Christ, we shall not, we cannot, be losers by him in the end.
Greek Textus Receptus
ει 1487 COND δε 1161 CONJ το 3588 T-NSN πνευμα 4151 N-NSN του 3588 T-GSM εγειραντος 1453 5660 V-AAP-GSM ιησουν 2424 N-ASM εκ 1537 PREP νεκρων 3498 A-GPM οικει 3611 5719 V-PAI-3S εν 1722 PREP υμιν 5213 P-2DP ο 3588 T-NSM εγειρας 1453 5660 V-AAP-NSM τον 3588 T-ASM χριστον 5547 N-ASM εκ 1537 PREP νεκρων 3498 A-GPM ζωοποιησει 2227 5692 V-FAI-3S και 2532 CONJ τα 3588 T-APN θνητα 2349 A-APN σωματα 4983 N-APN υμων 5216 P-2GP δια 1223 PREP {VAR1: το 3588 T-ASN ενοικουν 1774 5723 V-PAP-ASN αυτου 846 P-GSM πνευμα 4151 N-ASN } {VAR2: του 3588 T-GSN ενοικουντος 1774 5723 V-PAP-GSN αυτου 846 P-GSM πνευματος 4151 N-GSN } εν 1722 PREP υμιν 5213 P-2DP
Robertson's NT Word Studies
8:11 {Shall quicken} (z"opoisei). Future active indicative of zwopoiew, late verb from zwopoios, making alive. See on 1Co 15:22. {Through his Spirit} (dia tou pneumatos). B D L have dia to pneuma (because of the Spirit). Both ideas are true, though the genitive is slightly more probably correct.