SEV Biblia, Chapter 8:18
Porque tengo por cierto que lo que en este tiempo se padece, no es de comparar con la gloria venidera que en nosotros ha de ser manifestada.
Clarke's Bible Commentary - Romans 8:18
Verse 18. For I reckon that the sufferings, &c.] If the glory that is to be revealed be the enjoyment of God himself, (see above,) then the sufferings of this life, which, when compared with eternity, are but as for a moment, are not worthy to be put in competition with this glory which shall be revealed in us. This case is perfectly clear.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 18. For I reckon, that the sufferings of this present time , etc..] By this present time may be meant, the then present age, in which the apostle lived; which was an age in which the people of God suffered much, as was foretold by Christ, and which was necessary for the confirmation of the Gospel; for grace and strength answerable to their trials were given them; and the power of God was visibly to be seen in the supporting of them; though this was not the only suffering age: wherefore by the present time may be understood, the present time of life here on earth; which is a time of suffering, and which cannot well be otherwise, considering the world in which we are, and the nature of it, the state and condition of our souls, and the constitution of our bodies, and the many enemies we have about us; but then this present time of life is the only suffering time to the saints, for no sooner are they removed from hence, but they are in heaven, where neither wicked men nor devils can reach them, where their souls are freed from sin and unbelief, from doubts and fears, and everything that is distressing; and after the resurrection there will be no more diseases nor death in their bodies; and this present time is but a short time, a little while, and all sufferings will be at an end; wherefore they are not worthy to be compared with the glory that shall be revealed in us . The future happiness of the saints is expressed by glory, of which the glory of this world is but a faint resemblance; a glory which is already given to Christ, and he is entered into the possession of; it is already, but as yet it is unseen, but will be revealed hereafter, when Christ himself shall appear in it; and it will not only be revealed to the saints, as the glory of Christ, as Mediator; and it will not only be visible upon them, upon their bodies, which will be made like to the glorious body of Christ; but it will be revealed in them, and greatly lie in the perfection of knowledge and holiness in their souls: now between the sufferings of the saints in the present state of things and their future happiness, is no comparison, either with respect to quality or quantity. Their afflictions are light in comparison of the due desert of sin, the sufferings of Christ, and the torments of the damaged in hell, and when under divine supports; but glory is heavy, it is a weight of glory. The sufferings of the saints are but for a time, but their glory is eternal; nor is there any comparison to be made between them by way of merit, for there is no manner of proportion between the one and the other, nor can the one have any causal influence upon the other. This is the judgment of things the apostle made, I reckon or I think which is said, not as his bare opinion, or as in the least doubting the truth of what he said; but having deliberately weighed things in his mind, and reasoned upon them, came to this conclusion, that so it must be. The allusion is either to logicians, who having settled the premises draw the conclusion; or to arithmeticians, who, having cast up the account, give the sum total. Though, after all, the glory here spoken of may mean the glorious Gospel of Christ, which was more and more to be revealed in the Gentile world, in or by us the apostles, in comparison of which all their sufferings were as nothing.
Matthew Henry Commentary
Verses 18-25 - The sufferings of the saints strike no deeper than the things of time last no longer than the present time, are light afflictions, and but for a moment. How vastly different are the sentence of the word and the sentiment of the world, concerning the sufferings of this present time Indeed the whole creation seems to wait with earnest expectation for the period when the children of God shall be manifested in the glor prepared for them. There is an impurity, deformity, and infirmity which has come upon the creature by the fall of man. There is an enmit of one creature to another. And they are used, or abused rather, by me as instruments of sin. Yet this deplorable state of the creation is in hope. God will deliver it from thus being held in bondage to man' depravity. The miseries of the human race, through their own and eac other's wickedness, declare that the world is not always to continue a it is. Our having received the first-fruits of the Spirit, quickens ou desires, encourages our hopes, and raises our expectations. Sin ha been, and is, the guilty cause of all the suffering that exists in the creation of God. It has brought on the woes of earth; it has kindle the flames of hell. As to man, not a tear has been shed, not a groa has been uttered, not a pang has been felt, in body or mind, that ha not come from sin. This is not all; sin is to be looked at as i affects the glory of God. Of this how fearfully regardless are the bul of mankind! Believers have been brought into a state of safety; but their comfort consists rather in hope than in enjoyment. From this hop they cannot be turned by the vain expectation of finding satisfactio in the things of time and sense. We need patience, our way is rough an long; but He that shall come, will come, though he seems to tarry.
Greek Textus Receptus
λογιζομαι 3049 5736 V-PNI-1S γαρ 1063 CONJ οτι 3754 CONJ ουκ 3756 PRT-N αξια 514 A-NPN τα 3588 T-NPN παθηματα 3804 N-NPN του 3588 T-GSM νυν 3568 ADV καιρου 2540 N-GSM προς 4314 PREP την 3588 T-ASF μελλουσαν 3195 5723 V-PAP-ASF δοξαν 1391 N-ASF αποκαλυφθηναι 601 5683 V-APN εις 1519 PREP ημας 2248 P-1AP
Vincent's NT Word Studies
18. I reckon (logizomai). See on 1 Pet. v. 12. It implies reasoning. "I judge after calculation made" (Godet). Compare iii. 28; 2 Cor. xi. 5; Philip. iii. 13.
Robertson's NT Word Studies
8:18 {To us-ward} (eis hemas). We shall be included in the radiance of the coming glory which will put in the shadow the present sufferings. Precisely the same idiom here with mellousan doxan (aorist passive infinitive of apokaluphthnai) occurs in #Ga 3:23 with mellousan pistin, which see.