ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Иоанна 5:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:8 И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 τρεις 5140 εισιν 1526 5748 οι 3588 μαρτυρουντες 3140 5723 εν 1722 τη 3588 γη 1093 το 3588 πνευμα 4151 και 2532 το 3588 υδωρ 5204 και 2532 το 3588 αιμα 129 και 2532 οι 3588 τρεις 5140 εις 1519 το 3588 εν 1520 εισιν 1526 5748
    Украинская Библия

    5:8 І троє свідкують на землі: дух, і вода, і кров, і троє в одно.


    Ыйык Китеп
    5:8 Жерде эчөө күбөлөндүрөт: рух, суу жана кан. Бул эчөөнүн күбөлөндүрүүсү бир.

    Русская Библия

    5:8 И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.


    Греческий Библия
    και
    2532 τρεις 5140 εισιν 1526 5748 οι 3588 μαρτυρουντες 3140 5723 εν 1722 τη 3588 γη 1093 το 3588 πνευμα 4151 και 2532 το 3588 υδωρ 5204 και 2532 το 3588 αιμα 129 και 2532 οι 3588 τρεις 5140 εις 1519 το 3588 εν 1520 εισιν 1526 5748
    Czech BKR
    5:8 A tшi jsou, jenћ svмdectvн vydбvajн na zemi: Duch, a Voda, a Krev, a ti tшi jedno jsou.

    Болгарская Библия

    5:8 Защото три са, които свидетелствуват: Духът, водата и кръвта; и тия три са съгласни.


    Croatian Bible

    5:8 Duh, voda i krv; i to je troje jedno.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    :7


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-9

    Вера в Божество Иисуса Христа (ст. 5) образует самую сущность и главное основание христианства, и именно против этой веры направляли все свои силы лжепророки и еретики апостольского века. Потому Апостол теперь указывает те твердые и незыблемые основания, на которых покоится та вера.

    Возвращаясь к началу своего послания I:1-3, Апостол теперь подробно раскрывает и обосновывает свидетельство о Христе, вера в Которого победила мир. Свидетельствами того, что Иисус есть Христос Сын Божий, служат прежде всего вода крещения, кровь крестной смерти на Голгофе и дух, т. е., благодатные дарования Св. Духа: свидетельства эти подтверждает Дух Божий, Который есть истина (ст. 6). Но свидетельство Духа Божия находится в полном согласии со свидетельством - Бога Отца о Своем Сыне (Мф 3:17; 17:5 и др.) и Господа Иисуса Христа о Себе Самом (Ин 1:18; 3:11; 8:14; 10:36; Мф 26:64 и др.), потому что все три Лица Пресв. Троицы едино суть по существу (ст. 7). Этим высоким небесным Свидетелям соответствуют три земных свидетеля: дух, вода и кровь (ст. 8). "Сказав это, подтверждает слова сии доказательством от меньшего. Если мы принимаем свидетельство человеческое о чем-либо, не тем ли справедливее должны принять свидетельство большее, от Бога. Ибо это свидетельство о Сыне Божием, т. е. о Христе, не от Самого ли Бога?" (блаж. Феофил.).

    Весьма важный в вероучительном, догматическом отношении стих 7-й не читается ни в одном из древних греческих кодексов Нового Завета: ни в таких авторитетных уникальных кодексах, каковы: Синайский, Александрийский, Ватиканский, ни в древнейших курсивных греческих манускриптах, ни в лекционариях. В творениях древних греческих отцов, в своей полемике против ариан, имевших постоянный повод говорить о троичности Лиц в Боге и Их единосущии, данный стих не цитируется. И блаженный Феофилакт в толковании своем послания Ап. Иоанна опускает ст. 7-ой. Нет этого стиха и в древнейших переводах Нового Завета - Пешито, арабских и др. ; только в некоторых, и то не древних, списках латинского перевода Вульгаты спорный стих читается. Уже под влиянием Вульгаты в двух греческих кодексах XVI в. этот стих имеется. В печатном издании Комплютенской Библии (1514-1520) рассматриваемые слова имеются. В новейших критических изданиях новозаветного теста - Грисбаха, Шольца, Тишендорфа, Вескотта Хорта, Триджельса и др. слова ст. 7-го опускаются. Напротив, принятые церковью Восточною и Западною тексты, оригинальный и переводные, имеют слова ст. 7-го, как подлинные апостольские слова. При этом церковном воззрении мы и должны остаться, хотя научные текстуально-критические данные не доказывают подлинности данного места с безусловною несомненностью (см. у проф. Н. И. Сагарды, с. 206-260).

    Во всяком случае внесение слов ст. 7-го нисколько не затрудняет чтение и связь всего текста, и как с предыдущими, так и с последующими текста согласуется, равно вполне гармонирует с особенностями богословия Ап. Иоанна.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET