ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Фессалоникийцам 4:13
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:13 Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ου
    3756 θελω 2309 5719 δε 1161 υμας 5209 αγνοειν 50 5721 αδελφοι 80 περι 4012 των 3588 κεκοιμημενων 2837 5772 ινα 2443 μη 3361 λυπησθε 3076 5747 καθως 2531 και 2532 οι 3588 λοιποι 3062 οι 3588 μη 3361 εχοντες 2192 5723 ελπιδα 1680
    Украинская Библия

    4:13 ¶ Не хочу ж я, браття, щоб не відали ви про покійних, щоб ви не сумували, як і інші, що надії не мають.


    Ыйык Китеп
    4:13 Бир туугандар, эмүтсүз адамдарга окшоп кайгырбашыңар эчүн, өлгөндөр тууралуу билүүңөрдү каалайм.

    Русская Библия

    4:13 Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.


    Греческий Библия
    ου
    3756 θελω 2309 5719 δε 1161 υμας 5209 αγνοειν 50 5721 αδελφοι 80 περι 4012 των 3588 κεκοιμημενων 2837 5772 ινα 2443 μη 3361 λυπησθε 3076 5747 καθως 2531 και 2532 οι 3588 λοιποι 3062 οι 3588 μη 3361 εχοντες 2192 5723 ελπιδα 1680
    Czech BKR
    4:13 Nechciќ pak, abyste nevмdмli, bratшн, o tмch, kteшнћ zesnuli, abyste se nermoutili, jako i jinн, kteшнћ nadмje nemajн.

    Болгарская Библия

    4:13 А не желаем, братя, да останете в неизвестност за ония, които умират, за да не скърбите както другите, които нямат надежда.


    Croatian Bible

    4:13 Neжemo da budete u neznanju, braжo, o onima koji su usnuli, da ne tugujete kao drugi koji nemaju nade.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    Ro 1:13 1Co 10:1; 12:1 2Co 1:8 2Pe 3:8


    Новой Женевской Библии

    (13) об умерших. Букв.: "об усопших". В древности - это обычная метафора, употреблявшаяся как в языческой, так и в иудейской и христианской среде для обозначения смерти. Это слово не имеет отношения к особому состоянию души покойного, так как широко употребляется группами, придерживающимися совершенно различных взглядов по этому вопросу. Относительно новозаветного представления о бытии в период между смертью и воскресением в состоянии сознания и блаженства см. Лк.16,19-31; 23,42.43; Ин. 14,1-3; 2Кор.5,6-8; Флп. 1,23; Евр.12,22-24; Откр. 6,9-11; 7,9-17; 20,4-6.

    дабы вы не скорбели. Воскресение Христа дарует христианам глубочайшую надежду и уверенность в нескончаемом общении с Ним. Тем самым их скорбь по усопшим смягчается и они укрепляются упованием.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    13

    В этом и дальнейших стихах послания речь идет о двух самых важных темах: судьбе умерших до парусии Христа, и о признаках самой парусии. Мысль стиха 13 не стоит отдельно от ст. 11-12. Усиленное развитие ожиданием парусии Христа, ослабив, с одной стороны, внимание к обычной рутине жизни, могла, с другой стороны, вызвать настойчивый вопрос о том, какова будет судьба тех, кои умрут, или же умерли до парусии. Нужно думать, что несколько случаев смерти уже имело место; затруднение было не совсем воображаемое.
    Тимофей, в свою бытность в Ф., несомненно заметил это затруднение, и сообщил о нем Ап. Павлу, Ап. не желает оставить Ф. без объяснения на эту очень важную тему, - именно peri twn kekoimh menwn - умерших. Ватиканский и Синайский кодексы читают koimwmenwn - что, по мнению англ. ученого еп. Lightfoot'a, "является более выразительным термином, указывающим вперед на будущее пробуждение, и т. об. содержащим в себе намек на воскресение более определенным образом, чем kekomhmenwn". (Notes, стр. 63). Цель Апостола та, чтобы они не скорбели, как oi loipoi - как язычники. Здесь не скорбь вообще запрещена, что отчасти естественно человеку, а излишнее ее проявление, как у язычников, смотревших на факт разлуки с миром, то с отчаянием, то с тем грустно-безнадежным, но отчасти и бравирующим чувством, которое там хорошо выражено у римского поэта Катулла: Nobis, cum semel occidit brevis lux, Nox est perpetua una dormienda. (Смотри Catulli, Tibulli, propertii carmina, Lipsiae, 1890, стр. 3:V:5-6). У Ф. же примешивалось сюда и опасение за судьбу умерших.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET