TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 11:3 Я Сам приучал Ефрема ходить, носил его на руках Своих, а они не сознавали, что Я врачевал их. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואנכי 595 תרגלתי 7270 לאפרים 669 קחם 3947 על 5921 זרועתיו 2220 ולא 3808 ידעו 3045 כי 3588 רפאתים׃ 7495 Украинская Библия 11:3 Я ж Єфрема ходити навчав, Я їх брав на рамена Свої, та не знали вони, що Я їх лікував. Ыйык Китеп 11:3 Мен өзүм эпрайымга басканды эйрөткөм, аны өз колума салып көтөрүп жүргөм, алар болсо өздөрүн айыктырып турган Мен экенимди билишкен жок. Русская Библия 11:3 Я Сам приучал Ефрема ходить, носил его на руках Своих, а они не сознавали, что Я врачевал их. Греческий Библия και 2532 εγω 1473 συνεποδισα τον 3588 εφραιμ 2187 ανελαβον αυτον 846 επι 1909 τον 3588 βραχιονα μου 3450 και 2532 ουκ 3756 εγνωσαν 1097 5627 οτι 3754 ιαμαι αυτους 846 Czech BKR 11:3 Jeљto jsem jб na nohy stavмl Efraima, on pak bral je na lokty svй; aniћ znбti chtмli, ћe jsem jб je uzdravoval. Болгарская Библия 11:3 При това, аз научих Ефрема да ходи Като го хващах за мишците му; Но не познаваха, че аз ги лекувах. Croatian Bible 11:3 A ja sam Efrajima hodati uиio, drћeжi ga za ruke njegove; al' oni ne spoznaљe da sam se za njih brinuo. Сокровища Духовных Знаний VERSE (3) - Ex 19:4 Nu 11:11,12 De 1:31; 8:2; 32:10-12 Isa 46:3; 63:9 Новой Женевской Библии (3) приучал Ефрема ходить. Вероятно, имеется в виду, что Бог вывел Израиль через пустыню в землю обетованную. Я врачевал. Эти слова означают, что Бог избавил Израиль от напастей в период его становления (ср. Исх.15,26).
11:3 Я Сам приучал Ефрема ходить, носил его на руках Своих, а они не сознавали, что Я врачевал их. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואנכי 595 תרגלתי 7270 לאפרים 669 קחם 3947 על 5921 זרועתיו 2220 ולא 3808 ידעו 3045 כי 3588 רפאתים׃ 7495 Украинская Библия 11:3 Я ж Єфрема ходити навчав, Я їх брав на рамена Свої, та не знали вони, що Я їх лікував. Ыйык Китеп 11:3 Мен өзүм эпрайымга басканды эйрөткөм, аны өз колума салып көтөрүп жүргөм, алар болсо өздөрүн айыктырып турган Мен экенимди билишкен жок. Русская Библия 11:3 Я Сам приучал Ефрема ходить, носил его на руках Своих, а они не сознавали, что Я врачевал их. Греческий Библия και 2532 εγω 1473 συνεποδισα τον 3588 εφραιμ 2187 ανελαβον αυτον 846 επι 1909 τον 3588 βραχιονα μου 3450 και 2532 ουκ 3756 εγνωσαν 1097 5627 οτι 3754 ιαμαι αυτους 846 Czech BKR 11:3 Jeљto jsem jб na nohy stavмl Efraima, on pak bral je na lokty svй; aniћ znбti chtмli, ћe jsem jб je uzdravoval. Болгарская Библия 11:3 При това, аз научих Ефрема да ходи Като го хващах за мишците му; Но не познаваха, че аз ги лекувах. Croatian Bible 11:3 A ja sam Efrajima hodati uиio, drћeжi ga za ruke njegove; al' oni ne spoznaљe da sam se za njih brinuo. Сокровища Духовных Знаний VERSE (3) - Ex 19:4 Nu 11:11,12 De 1:31; 8:2; 32:10-12 Isa 46:3; 63:9 Новой Женевской Библии (3) приучал Ефрема ходить. Вероятно, имеется в виду, что Бог вывел Израиль через пустыню в землю обетованную. Я врачевал. Эти слова означают, что Бог избавил Израиль от напастей в период его становления (ср. Исх.15,26).
11:3 Я ж Єфрема ходити навчав, Я їх брав на рамена Свої, та не знали вони, що Я їх лікував. Ыйык Китеп 11:3 Мен өзүм эпрайымга басканды эйрөткөм, аны өз колума салып көтөрүп жүргөм, алар болсо өздөрүн айыктырып турган Мен экенимди билишкен жок. Русская Библия 11:3 Я Сам приучал Ефрема ходить, носил его на руках Своих, а они не сознавали, что Я врачевал их. Греческий Библия και 2532 εγω 1473 συνεποδισα τον 3588 εφραιμ 2187 ανελαβον αυτον 846 επι 1909 τον 3588 βραχιονα μου 3450 και 2532 ουκ 3756 εγνωσαν 1097 5627 οτι 3754 ιαμαι αυτους 846 Czech BKR 11:3 Jeљto jsem jб na nohy stavмl Efraima, on pak bral je na lokty svй; aniћ znбti chtмli, ћe jsem jб je uzdravoval. Болгарская Библия 11:3 При това, аз научих Ефрема да ходи Като го хващах за мишците му; Но не познаваха, че аз ги лекувах. Croatian Bible 11:3 A ja sam Efrajima hodati uиio, drћeжi ga za ruke njegove; al' oni ne spoznaљe da sam se za njih brinuo. Сокровища Духовных Знаний VERSE (3) - Ex 19:4 Nu 11:11,12 De 1:31; 8:2; 32:10-12 Isa 46:3; 63:9 Новой Женевской Библии (3) приучал Ефрема ходить. Вероятно, имеется в виду, что Бог вывел Израиль через пустыню в землю обетованную. Я врачевал. Эти слова означают, что Бог избавил Израиль от напастей в период его становления (ср. Исх.15,26).
11:3 Я Сам приучал Ефрема ходить, носил его на руках Своих, а они не сознавали, что Я врачевал их. Греческий Библия και 2532 εγω 1473 συνεποδισα τον 3588 εφραιμ 2187 ανελαβον αυτον 846 επι 1909 τον 3588 βραχιονα μου 3450 και 2532 ουκ 3756 εγνωσαν 1097 5627 οτι 3754 ιαμαι αυτους 846 Czech BKR 11:3 Jeљto jsem jб na nohy stavмl Efraima, on pak bral je na lokty svй; aniћ znбti chtмli, ћe jsem jб je uzdravoval. Болгарская Библия 11:3 При това, аз научих Ефрема да ходи Като го хващах за мишците му; Но не познаваха, че аз ги лекувах. Croatian Bible 11:3 A ja sam Efrajima hodati uиio, drћeжi ga za ruke njegove; al' oni ne spoznaљe da sam se za njih brinuo. Сокровища Духовных Знаний VERSE (3) - Ex 19:4 Nu 11:11,12 De 1:31; 8:2; 32:10-12 Isa 46:3; 63:9 Новой Женевской Библии (3) приучал Ефрема ходить. Вероятно, имеется в виду, что Бог вывел Израиль через пустыню в землю обетованную. Я врачевал. Эти слова означают, что Бог избавил Израиль от напастей в период его становления (ср. Исх.15,26).
11:3 При това, аз научих Ефрема да ходи Като го хващах за мишците му; Но не познаваха, че аз ги лекувах. Croatian Bible 11:3 A ja sam Efrajima hodati uиio, drћeжi ga za ruke njegove; al' oni ne spoznaљe da sam se za njih brinuo. Сокровища Духовных Знаний VERSE (3) - Ex 19:4 Nu 11:11,12 De 1:31; 8:2; 32:10-12 Isa 46:3; 63:9 Новой Женевской Библии (3) приучал Ефрема ходить. Вероятно, имеется в виду, что Бог вывел Израиль через пустыню в землю обетованную. Я врачевал. Эти слова означают, что Бог избавил Израиль от напастей в период его становления (ср. Исх.15,26).
11:3 A ja sam Efrajima hodati uиio, drћeжi ga za ruke njegove; al' oni ne spoznaљe da sam se za njih brinuo. Сокровища Духовных Знаний VERSE (3) - Ex 19:4 Nu 11:11,12 De 1:31; 8:2; 32:10-12 Isa 46:3; 63:9 Новой Женевской Библии (3) приучал Ефрема ходить. Вероятно, имеется в виду, что Бог вывел Израиль через пустыню в землю обетованную. Я врачевал. Эти слова означают, что Бог избавил Израиль от напастей в период его становления (ср. Исх.15,26).
VERSE (3) - Ex 19:4 Nu 11:11,12 De 1:31; 8:2; 32:10-12 Isa 46:3; 63:9
Ex 19:4 Nu 11:11,12 De 1:31; 8:2; 32:10-12 Isa 46:3; 63:9
(3) приучал Ефрема ходить. Вероятно, имеется в виду, что Бог вывел Израиль через пустыню в землю обетованную.
Я врачевал. Эти слова означают, что Бог избавил Израиль от напастей в период его становления (ср. Исх.15,26).
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ