ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иона 1:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:5 И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его от нее; Иона же спустился во внутренность корабля, лег и крепко заснул.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וייראו
    3372 המלחים 4419 ויזעקו 2199 אישׁ 376 אל 413 אלהיו 430 ויטלו 2904 את 853 הכלים 3627 אשׁר 834 באניה 591 אל 413 הים 3220 להקל 7043 מעליהם 5921 ויונה 3124 ירד 3381 אל 413 ירכתי 3411 הספינה 5600 וישׁכב 7901 וירדם׃ 7290
    Украинская Библия

    1:5 І налякалися моряки, і кликали кожен до своїх богів, і викидали ті речі, що були на кораблі, до моря, щоб полегшити себе. А Йона зійшов до споду корабля, і ліг, і заснув.


    Ыйык Китеп
    1:5 Кеме айдоочулардын эрөйү учуп, ар ким өз кудайын чакырды. Анан алар кемени жеңилдетиш эчүн, андагы жүктү деңизге ыргыта башташты. Жунус болсо кеменин ылдый жагына түшүп, жатып уктап калган эле.

    Русская Библия

    1:5 И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его от нее; Иона же спустился во внутренность корабля, лег и крепко заснул.


    Греческий Библия
    και
    2532 εφοβηθησαν 5399 5675 οι 3588 ναυτικοι και 2532 ανεβοων εκαστος 1538 προς 4314 τον 3588 θεον 2316 αυτων 846 και 2532 εκβολην 1546 εποιησαντο 4160 5668 των 3588 σκευων των 3588 εν 1722 1520 τω 3588 πλοιω 4143 εις 1519 την 3588 θαλασσαν 2281 του 3588 κουφισθηναι απ 575 ' αυτων 846 ιωνας 2495 δε 1161 κατεβη 2597 5627 εις 1519 την 3588 κοιλην του 3588 πλοιου 4143 και 2532 εκαθευδεν 2518 5707 και 2532 ερρεγχεν
    Czech BKR
    1:5 A bojнce se plavci, volali jeden kaћdэ k bohu svйmu, a vyhazovali to, coћ mмli na lodн, do moшe, aby sobм tнm polehиili. Jonбљ pak byl seљel k bokщm lodн, a poloћiv se, spal tvrdм.

    Болгарская Библия

    1:5 Тогава моряците, уплашени, извикаха всеки към своя бог, и хвърлиха в морето стоките, които бяха в кораба, за да олекне от тях; а Йона бе слязъл и легнал във вътрешностите на кораба, и спеше дълбоко.


    Croatian Bible

    1:5 Uplaљiљe se mornari; svaki zazva svoga boga, i da bi je olakљali, stadoљe iz laрe bacati tovar љto bijaљe u njoj. Jona pak bijaљe siљao na dno laрe, legao i zaspao tvrdim snom.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    :6,14,16 1Ki 18:26 Isa 44:17-20; 45:20 Jer 2:28 Ho 7:14


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5

    «И устрашились корабельщики и взывали каждый к своему Богу». Корабельщики — не случайные пассажиры корабля, а люди, у которых мореходство было промыслом, с евр. malahijm — гребцы, весельники. Они несомненно были язычники и происходили, вероятно, из финикийских приморских городов. В религии всех вообще приморских жителей видное место занимали боги моря и воды, к ним-то, естественно, корабельщики обращались с молитвой о спасении от бушующих волн. Наряду с этим, они не пренебрегали и естественными средствами спасения: «стали бросать в
    море кладь с корабля, чтобы облегчить его от нее».

    «Иона же спустился во внутренность корабля, лег и крепко заснул». Странным представляется поведение пророка: в то время, когда другие на корабле в страхе за свою жизнь молятся о спасении, он идет в трюм и спокойно засыпает. Это произошло оттого, что автор текста в данном месте о последующем моменте сказал раньше предшествующего, употребил оборот usteron proteron, как и в 10 ст. и IV:5 ст. В действительности пророк Иона для отдыха пошел несомненно раньше, чем случилась буря. Утомленный происходившей в нем внутренней борьбой и, может быть, спешным путешествием в Иоппию, успокоившись принятым наконец решением, Иона «крепко заснул». Весь дальнейший рассказ книги до II гл. включительно некоторые толковники понимают, как бывшее пророку сновидение. Однако в тексте нет решительно никаких оснований для этого предположения и историческая достоверность рассказа II-ой гл. засвидетельствована не менее других частей книги. (См. об этом в Введении).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET