ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Наум 3:14
    CHAPTER: 1, 2, 3     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:14 Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    מי
    4325 מצור 4692 שׁאבי 7579 לך  חזקי 2388  מבצריך 4013 באי 935 בטיט 2916 ורמסי 7429 בחמר 2563 החזיקי 2388 מלבן׃ 4404
    Украинская Библия

    3:14 Води на облогу собі набери, твердині свої позміцняй, увійди до болота та в глині топчись, форму на цеглу візьми міцно в руку.


    Ыйык Китеп
    3:14 Курчоо убагына чейин суу ташып ал. Сепил-чептериңди бекемде. Ылайга кирип, баткак тебеле, кыш бышыра турган мешиңди оңдо.

    Русская Библия

    3:14 Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей.


    Греческий Библия
    υδωρ
    5204 περιοχης επισπασαι σεαυτη και 2532 κατακρατησον των 3588 οχυρωματων 3794 σου 4675 εμβηθι εις 1519 πηλον 4081 και 2532 συμπατηθητι εν 1722 1520 αχυροις κατακρατησον υπερ 5228 πλινθον
    Czech BKR
    3:14 Navaћ sobм vody k obleћenн, upevni ohrady svй, vejdi do blбta a љlapej hlinu, oprav cihelnu.

    Болгарская Библия

    3:14 Извади си вода за обсадата, Уякчи крепостите си, Влез в калта и стъпчи глината, Поправи тухлената пещ.


    Croatian Bible

    3:14 Nacrpi vode za opsadu, utvrdi svoje bedeme, gnjeиi blato, gazi ilovaиu, uzmi kalup za opeku.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(14) - 

    2Ch 32:3,4,11 Isa 22:9-11; 37:25


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    14-17

    :. Как выше в гл. II ст. 1, евр. 2, так и здесь, ст. 14,
    пророк с горькою ирониею советует Ниневии напрячь все силы, употребить все средства защиты города против осаждающих врагов, но все эти усилия и меры будут совершенно бесплодны, ст. 15-17:. Общую мысль этого отдела блаж. Федорит выражает так: "Не полагайся на сии твердыни, ибо никакой не окажут тебе помощи, но, подобно брению, которое для делания из него плинф топчут вместе с плевелами, и ты будешь попираема наступившими на тебя врагами: город сожгут, а вас жителей поражать будут всякого рода стрелами, как саранчу и мшицу вконец истребят всех вас; богатство же, которое собрали вы отовсюду, и которое также нелегко исчислить, как звезды небесные, возьмут неприязненные" (с. 18-19). В ст. 17: по евр. подлиннику стоят два слова: миннезарим и тифсарим, филологический состав, этимологическое образование и точное значение которых определить трудно. Иудейские толкователи (напр. Абарбанел) производили миннезарим от евр. незер диадема, передавали значение этого термина так: principes, quorum capitibus diadema et corona inest. В новое время Гезениус, Кёниг и др. сближали это слово с словом назир, князь, посвященный, назорей. Но, по более принятому в науке мнению (leremias, lensen, Zimmem), и миннезарим и тифсарим - оба ассирийского корня и являются названиями важных военных должностей или чинов в ассирийском войске; прототипом первого считают ассир. massaru (tanzaru) "стражи", а второго - ассир. dupsarru (tupsams) "писцы". Так или иначе, но сравнение ассирийских военачальников с саранчою и мошками (ст. 17:) указывает одновременно - и на чрезвычайное их множество, и на особенную быстроту, с какою они исчезнут, не доставив Ниневии никакой защиты.


    CHAPTER: 1, 2, 3
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET