TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 3:1 На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его. Еврейский / Греческий лексикон Стронга על 5921 משׁכבי 4904 בלילות 3915 בקשׁתי 1245 את 853 שׁאהבה 157 נפשׁי 5315 בקשׁתיו 1245 ולא 3808 מצאתיו׃ 4672 Украинская Библия 3:1 ¶ По ночах на ложі своїм я шукала того, кого покохала душа моя... Шукала його, та його не знайшла... Ыйык Китеп 3:1 Түн ичинде төшөгүмдө жатканда, жаным сүйгөн жигитти издедим, аны издедим, бирок таппай койдум. Русская Библия 3:1 На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его. Греческий Библия επι 1909 κοιτην 2845 μου 3450 εν 1722 1520 νυξιν εζητησα ον 3739 ηγαπησεν 25 5656 η 2228 1510 5753 3739 3588 ψυχη 5590 μου 3450 εζητησα αυτον 846 και 2532 ουχ 3756 ευρον 2147 5627 αυτον 846 εκαλεσα 2564 5656 αυτον 846 και 2532 ουχ 3756 υπηκουσεν 5219 5656 μου 3450 Czech BKR 3:1 Na loћci svйm v noci hledala jsem toho, kterйhoћ miluje duљe mб. Hledala jsem ho, ale nenaљla jsem ho. Болгарская Библия 3:1 През нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; Потърсих го, но не го намерих. Croatian Bible 3:1 Po leћaju svome, u noжima, traћila sam onoga koga ljubi duљa moja, traћila sam ga, ali ga nisam naљla. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Ps 4:4; 6:6; 22:2; 63:6-8; 77:2-4 Isa 26:9 Новой Женевской Библии (1) искала... и не нашла. Тема потери, разлуки свойственна любовной лирике. Мотив же этого и последующих стихов был задан в 2,17, где невеста неожиданно взывает: "возвратись".
3:1 На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его. Еврейский / Греческий лексикон Стронга על 5921 משׁכבי 4904 בלילות 3915 בקשׁתי 1245 את 853 שׁאהבה 157 נפשׁי 5315 בקשׁתיו 1245 ולא 3808 מצאתיו׃ 4672 Украинская Библия 3:1 ¶ По ночах на ложі своїм я шукала того, кого покохала душа моя... Шукала його, та його не знайшла... Ыйык Китеп 3:1 Түн ичинде төшөгүмдө жатканда, жаным сүйгөн жигитти издедим, аны издедим, бирок таппай койдум. Русская Библия 3:1 На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его. Греческий Библия επι 1909 κοιτην 2845 μου 3450 εν 1722 1520 νυξιν εζητησα ον 3739 ηγαπησεν 25 5656 η 2228 1510 5753 3739 3588 ψυχη 5590 μου 3450 εζητησα αυτον 846 και 2532 ουχ 3756 ευρον 2147 5627 αυτον 846 εκαλεσα 2564 5656 αυτον 846 και 2532 ουχ 3756 υπηκουσεν 5219 5656 μου 3450 Czech BKR 3:1 Na loћci svйm v noci hledala jsem toho, kterйhoћ miluje duљe mб. Hledala jsem ho, ale nenaљla jsem ho. Болгарская Библия 3:1 През нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; Потърсих го, но не го намерих. Croatian Bible 3:1 Po leћaju svome, u noжima, traћila sam onoga koga ljubi duљa moja, traћila sam ga, ali ga nisam naљla. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Ps 4:4; 6:6; 22:2; 63:6-8; 77:2-4 Isa 26:9 Новой Женевской Библии (1) искала... и не нашла. Тема потери, разлуки свойственна любовной лирике. Мотив же этого и последующих стихов был задан в 2,17, где невеста неожиданно взывает: "возвратись".
3:1 ¶ По ночах на ложі своїм я шукала того, кого покохала душа моя... Шукала його, та його не знайшла... Ыйык Китеп 3:1 Түн ичинде төшөгүмдө жатканда, жаным сүйгөн жигитти издедим, аны издедим, бирок таппай койдум. Русская Библия 3:1 На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его. Греческий Библия επι 1909 κοιτην 2845 μου 3450 εν 1722 1520 νυξιν εζητησα ον 3739 ηγαπησεν 25 5656 η 2228 1510 5753 3739 3588 ψυχη 5590 μου 3450 εζητησα αυτον 846 και 2532 ουχ 3756 ευρον 2147 5627 αυτον 846 εκαλεσα 2564 5656 αυτον 846 και 2532 ουχ 3756 υπηκουσεν 5219 5656 μου 3450 Czech BKR 3:1 Na loћci svйm v noci hledala jsem toho, kterйhoћ miluje duљe mб. Hledala jsem ho, ale nenaљla jsem ho. Болгарская Библия 3:1 През нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; Потърсих го, но не го намерих. Croatian Bible 3:1 Po leћaju svome, u noжima, traћila sam onoga koga ljubi duљa moja, traћila sam ga, ali ga nisam naљla. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Ps 4:4; 6:6; 22:2; 63:6-8; 77:2-4 Isa 26:9 Новой Женевской Библии (1) искала... и не нашла. Тема потери, разлуки свойственна любовной лирике. Мотив же этого и последующих стихов был задан в 2,17, где невеста неожиданно взывает: "возвратись".
3:1 На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его. Греческий Библия επι 1909 κοιτην 2845 μου 3450 εν 1722 1520 νυξιν εζητησα ον 3739 ηγαπησεν 25 5656 η 2228 1510 5753 3739 3588 ψυχη 5590 μου 3450 εζητησα αυτον 846 και 2532 ουχ 3756 ευρον 2147 5627 αυτον 846 εκαλεσα 2564 5656 αυτον 846 και 2532 ουχ 3756 υπηκουσεν 5219 5656 μου 3450 Czech BKR 3:1 Na loћci svйm v noci hledala jsem toho, kterйhoћ miluje duљe mб. Hledala jsem ho, ale nenaљla jsem ho. Болгарская Библия 3:1 През нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; Потърсих го, но не го намерих. Croatian Bible 3:1 Po leћaju svome, u noжima, traћila sam onoga koga ljubi duљa moja, traћila sam ga, ali ga nisam naљla. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Ps 4:4; 6:6; 22:2; 63:6-8; 77:2-4 Isa 26:9 Новой Женевской Библии (1) искала... и не нашла. Тема потери, разлуки свойственна любовной лирике. Мотив же этого и последующих стихов был задан в 2,17, где невеста неожиданно взывает: "возвратись".
3:1 През нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; Потърсих го, но не го намерих. Croatian Bible 3:1 Po leћaju svome, u noжima, traћila sam onoga koga ljubi duљa moja, traћila sam ga, ali ga nisam naљla. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Ps 4:4; 6:6; 22:2; 63:6-8; 77:2-4 Isa 26:9 Новой Женевской Библии (1) искала... и не нашла. Тема потери, разлуки свойственна любовной лирике. Мотив же этого и последующих стихов был задан в 2,17, где невеста неожиданно взывает: "возвратись".
3:1 Po leћaju svome, u noжima, traћila sam onoga koga ljubi duљa moja, traћila sam ga, ali ga nisam naљla. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Ps 4:4; 6:6; 22:2; 63:6-8; 77:2-4 Isa 26:9 Новой Женевской Библии (1) искала... и не нашла. Тема потери, разлуки свойственна любовной лирике. Мотив же этого и последующих стихов был задан в 2,17, где невеста неожиданно взывает: "возвратись".
VERSE (1) - Ps 4:4; 6:6; 22:2; 63:6-8; 77:2-4 Isa 26:9
Ps 4:4; 6:6; 22:2; 63:6-8; 77:2-4 Isa 26:9
(1) искала... и не нашла. Тема потери, разлуки свойственна любовной лирике. Мотив же этого и последующих стихов был задан в 2,17, где невеста неожиданно взывает: "возвратись".
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ