Section
VIII.
[1] 602
And the
Pharisees went
out, and
consulted together concerning him, that they [2] might
destroy
him.
603
And
Jesus perceived,
and removed thence: and great multitudes [3] followed him; and he
healed all of them:
604
and he forbade them
that they should [4] not make him known:
605
606
that the saying in Isaiah the
prophet might be
fulfilled, which said,
[5] 607
Behold, my
servant608
608 The Arabic word
strictly means young man. |
with whom I am pleased;
My beloved in whom my soul hath
delighted:609
My spirit have I put upon him,
And he shall proclaim to the nations judgement.
[6] 610
He shall not dispute,
nor
cry out;
And no man shall hear his voice in the marketplace.
[7] 611
And a
bruised reed
shall he not
break,
And a smoking lamp612
shall
he not extinguish,
Until he shall bring
forth judgement unto victory.
[8] 613
And the
nations
shall
rejoice in his name.
614
614 The Arab. might
also mean, And he shall preach (the good tidings) to the peoples in
his name (cf. § 22, 47, note). |
[9] 615
And in those days
Jesus went out to the
mountain that he might
pray, and he [10] spent
the
night616
616 This phrase, in
this case adopted from the Syriac, really means, in Arab., morning
found him. |
there in prayer to
God.
617
And when the morning
was come, he called the
disciples.
618
And he
went towards the
sea: and there followed him much people [11]
from
Galilee that he might
pray,
619
619 It must be
remembered that we have here only one ms.
The Arabic words for Galilee and for mountain are very
similar. The words that he might pray have therefore
probably made their way here by some error from § 8, 9,
above. |
620
and from Judæa, and from
Jerusalem, and
from Idumæa, and from beyond
Jordan, and from
Tyre, and from
Sidon, and from Decapolis; [12] and great multitudes came unto him,
which had heard what he did.
621
And he spake to
his
disciples to bring him the
boat because of the multitudes, that
they [13] might not throng him.
622
And he
healed many, so that they were almost falling on [Arabic, p. 31]
him
623
623 So (with the
Peshitta) by transposing two letters. The Arabic text as it
stands can hardly be translated. Almost may be simply a
corruption of the Arabic word were. |
on account of their seeking to get near
him. And
624
624 The syntax of the Arabic
is ambiguous. The alternative followed above, which seems the
most natural, is that which agrees most nearly with the Peshitta. |
those that had [14]
plagues and
unclean spirits,
625
as soon as they beheld
him, would fall, and [15]
cry out, and say, Thou art the Son of
God.
626
And he
rebuked them
much, that they [16] should not make him known.
627
And those that were under the constraint
of
628
unclean [17] spirits were
healed.
629
And all of the
crowd were seeking to come
near
630
630 This is the
meaning of the Arabic word, as it is the primary meaning of the Syriac;
but in this work a number of words meaning approach are used
(and generally translated) in the sense of touch. The
commonest word so used is that in § 12, 13 (cf. also §
12, 35). |
him; because
power went out from him, and he
healed them all.
[18, 19] 631
And when
Jesus saw the
multitudes, he went up to the
mountain.
632
And he
called his
disciples, and chose from them twelve; and they are those
whom he named [20]
apostles:
633
Simon, whom he
named
Cephas, and
Andrew his
brother, and James and [21] John, and
Philip and
Bartholomew,
634
and Matthew and
Thomas, and James the son [22] of Alphæus, and
Simon which
was called the Zealot,
635
and
Judas the son of
James, [23] and
Judas the
Iscariot, being he that had
betrayed
him.
636
636 So Vat.
ms., followed by Ciasca (cf.
Sin.). Borg. ms. has he that was
betraying or was a traitor (cf. Peshitta). |
637
And
Jesus went
down with them and stood in the plain, and the
company of his
disciples, and the great [24] multitude of people.
638
And these twelve he chose to be with him, and
that he might [25] send them to
preach, and to have
power to
heal the
sick and to cast out
devils.
[26] 639
Then he lifted up his
eyes unto them, and opened his mouth,
640
and
taught them, and said,
[27] 641
Blessed are the
poor
in spirit: for the
kingdom of
heaven is theirs.
[28] 642
Blessed are the
sorrowful: for they shall be
comforted.
[29] 643
Blessed are the
humble: for they shall
inherit the
earth.
[30] 644
Blessed are they that
hunger and
thirst after
righteousness: for they shall be
satisfied.
[31] 645
Blessed are the
merciful: for on them shall be
mercy.
[32] [Arabic, p. 32] 646
Blessed are the
pure in their
hearts: for they shall see
God.
[33] 647
Blessed are the
peacemakers: for they shall be called the sons of
God.
[34] 648
Blessed are they that
were
persecuted649
649 This word, the
ordinary meaning of which is expel, is freely used by our
translator in the sense of persecute. |
for
righteousness’ sake: for the
kingdom of
heaven is
theirs.
[35] 650
Blessed are ye when
men shall
hate you, and separate you from them, and
persecute you, and
reproach you,
651
and shall speak
against you with all
evil talk, for my [36] sake, falsely.
652
Then
rejoice and be
glad, for your
reward is
great in
heaven: for so
persecuted they the
prophets before
you.
[37] 653
But woe unto you
rich!
for ye have received your consolation.
[38] 654
Woe unto you that are
satisfied! ye shall
hunger.
Woe unto you that laugh now! ye shall weep and be
sad.
[39] 655
Woe unto you when men
praise you! for so did their fathers use to do to the false
prophets.
[40] 656
Unto you do I say,
ye which hear,
657
Ye are the
salt of the
earth: if then the
salt become tasteless, wherewith shall it be
salted? For any purpose it is of no use, but [41] is thrown
outside, and men tread upon it.
658
Ye are
the
light of the
world. It is [42]
impossible that a city built
on a
mountain should be hid.
659
Neither do they
light a
lamp and place it under a
bushel, but on the
lamp-stand, and it giveth
light to all [43] who are
in the
house.
660
So shall
661
661 Or, let
(cf. § 4, 20, note). |
your
light shine before men, that they may
see [44] your good works, and
glorify your
Father which is in
heaven.
662
There is nothing [45]
secret that shall not be
revealed, or hidden that shall not be
known.
663
Whoever hath
ears that
hear, let him hear.
[46] 664
Think not that I came
to
destroy the
law or the
prophets; I came not to
destroy, [47] but to
complete.
665
Verily I say unto you,
Until
heaven and
earth shall pass, there [Arabic, p. 33] shall not pass
one point or one letter of the
law, until all of it shall be [48]
accomplished.
666
Every one who shall
violate now one of these
small commandments, and shall
teach men so,
shall be called lacking in the
kingdom of
heaven: every one that
shall do and
teach shall
667
667 Lit. this (man)
shall. |
be called great in
the
kingdom [49] of
heaven.
668
I say unto you
now, unless your
righteousness abound more than that of the
scribes and
Pharisees, ye shall not enter the
kingdom of
heaven.
[50] 669
Ye have heard that it
was said to the ancients, Do not
kill; and every one that [51] killeth
is worthy of the judgement.
670
But I say unto
you that every one who is
angry with his
brother without a cause is
worthy of the judgement; and every one that saith to his
brother, Thou
foul one, is
condemned671
by the
synagogue; and
whosoever [52] saith to him, Thou
fool, is worthy of the
fire of
Gehenna.
672
If thou art now
offering thy
gift at the
altar, and rememberest there that thy
brother
hath conceived [53] against thee any
grudge,
673
leave
thy
gift at the
altar, and go first and satisfy thy [54]
brother, and
then return and offer thy
gift.
674
Join
675
675 The text is rather
uncertain. |
thine
adversary
quickly,
676
and while thou art
still with him in the way, give a
ransom and free thyself from him;
[55] lest thine
adversary deliver thee to the
judge,
677
and the
judge deliver thee to the
tax-collector, [56] and thou fall into
prison.
678
And verily I say unto thee, Thou shalt not go
out thence until thou payest the last
farthing.
[57, 58] 679
Ye have heard that it
was said, Do not
commit adultery:
680
but I
now say unto you, that every one that looketh at a
woman lusting after
her hath forthwith already [59] [Arabic, p. 34]
committed adultery with
her in his
heart.
681
If thy right
eye
injure thee, put it out and cast it from thee; for it is preferable for
thee that one of thy [60] members should
perish, and not thy whole body
go into the
fire of hell.
682
And if
thy right
hand injure thee,
cut it off and cast it from thee; and it is
better for thee that [61] one of thy members should
perish, and not thy
whole body fall into Gehenna.
683
It was said that
he that putteth away his
wife should give her a writing of
divorcement: [62]
684
but I say unto you,
that every one that putteth away his
wife, except for the cause of
adultery, hath made it
lawful for
685
685 The text is
probably corrupt. Vat. ms. has on margin,
i.e., caused her. |
her to commit
adultery: and whosoever taketh one that is put away committeth
adultery.
E.C.F. INDEX & SEARCH