Section
XXIV.
[1] 1679
And he said unto
them, Verily I say unto you, There be here now some standing that shall
not
taste death, until they see the
kingdom of
God come
1680
with
strength,
1681
and
the Son of man who cometh in his
kingdom.
[2] 1682
And after six days
Jesus took
Simon Cephas, and James, and John his
brother, [3] and
brought them up into a high
mountain, the three of them only.
1683
And while they [4] were praying,
Jesus
changed, and became after the fashion of another person;
1684
and his face shone like the sun, and his
raiment was very white like the
snow, and as [5] the
light of
lightning, so that nothing on
earth can whiten
1685
1685 Or, become
white. In the Pesh. the verb is transitive. In Sin. the
clause is omitted. |
like it.
1686
And there appeared
[6] unto him
Moses and
Elijah talking to
Jesus.
1687
And they thought that the time [7] of his
decease which was to be accomplished at
Jerusalem was come.
1688
And
Simon and those that were with him were
heavy in the drowsiness of
sleep; and with effort they roused
themselves, and saw his
glory, and those two men that were standing
with him. [8] [Arabic, p. 93]
1689
And when they
began to depart from him,
Simon said unto
Jesus, My [9] Master, it is
good for us to be here:
1690
and if thou wilt, we
will make here three
tabernacles; one for thee, and one for
Moses, and
one for
Elijah;
1691
not knowing [10]
what he said, because of the
fear which took possession of them.
1692
And while he [11] was yet saying that, a
bright
cloud overshadowed them.
1693
And
when they saw
Moses [12] and
Elijah that they had entered into that
cloud, they
feared again.
1694
And a voice was
heard out of the
cloud, saying, This is my
beloved Son, whom I have
chosen; [13] hear ye therefore him.
1695
And
when this voice was heard,
Jesus was found alone. [14]
1696
And the
disciples, when they heard the voice,
fell on their faces from the
fear which [15] took hold of them.
1697
And
Jesus came and touched them and said,
Arise, be not [16] afraid.
1698
And they lifted
up their
eyes, and saw
Jesus as he was.
[17] 1699
And when they went
down from the
mountain,
Jesus charged them, and said unto them, Tell
not what ye have seen to any man, until the Son of man rise from [18]
among the dead.
1700
And they kept the
word within themselves, and told no man in [19] those days what they had seen.
1701
And they reflected among themselves, What is
this [20] word which he spake unto us, I, when I am risen from among
the dead?
1702
And his
disciples
asked him, and said, What is that which the
scribes say, then, that
Elijah [21] must first come?
1703
He said unto
them,
Elijah cometh first to set in order everything, [Arabic, p. 94]
and as it was written of the Son of man, that he should
suffer many
things, [22] and be
rejected.
1704
But I say unto
you, that
Elijah is come, and they knew him not, and have done unto him
whatsoever they desired, as it was written of him. [23, 24]
1705
In like manner the Son of man is to
suffer of
them.
1706
Then understood the
disciples that he spake unto them concerning John the Baptist.
[25] 1707
And on that day
whereon they came down from the
mountain, there met him a multitude of
many people standing with his
disciples, and the
scribes were
discussing [26] with them.
1708
And the people,
when they saw
Jesus, were
perplexed,
1709
1709 This rendering assumes
that the diacritical point is due to a clerical error. The text
as printed can hardly be translated without forcing. |
and in the
[27] midst of their
joy hastened
1710
1710 This Arabic word
repeatedly represents a Syriac ran (cf. § 53,
11). A different word is so used in § 26, 21. |
and saluted
him.
1711
And on that day came
certain of the
Pharisees, and said unto him, Get thee out, and go
hence; for
Herod seeketh [28] to
kill thee.
1712
Jesus said unto them, Go ye and say to this
fox, Behold, I am casting out
demons, and I
heal to-day and to-morrow,
and on the third day I am perfected. [29]
1713
Nevertheless I must be watchful
1714
1714 The Syriac word
used in the Peshitta is here translated just as it was translated in
§ 1, 79 (see note); but the Greek shows that in the present
passage the Syriac word means go about (cf.
Cur.). |
to-day and to-morrow, and on the last day I
shall depart; for it cannot be that a
prophet perish outside of
Jerusalem.
[30] 1715
And after that,
there came to him a man from that multitude, and fell upon his
knees,
and said unto him, I beseech thee, my
Lord, look upon my son;
1716
he is my [31] only
child: and
the spirit cometh upon him suddenly.
1717
A
lunacy
1718
1718 Lit. The
son-of-the-roof, a Syriac phrase meaning a demon of
lunacy. |
hath come upon [32]
him, and he meeteth with evils.
1719
And
when it cometh upon him, it beateth him about;
1720
1720 A word used in Arabic
of the devil producing insanity; but here it reproduces the
Peshitta. |
[33] and he foameth, and gnasheth his teeth, and wasteth;
1721
1721 Lit. becometh
light; but a comparison with the Peshitta suggests that we should
change one diacritical point and read withereth, as in
Ibn-at-Tayyib’s Commentary. An equally easy emendation
would be wasteth. |
1722
and many times
it hath thrown him into the
water and into the
fire to
destroy him, and
it hardly leaveth him after [34] [Arabic, p. 95] bruising him.
1723
And I brought him near to thy
disciples, and
they could [35] not
heal him.
1724
Jesus answered
and said, O faithless and
perverse generation, till when shall I be
with you? and till when shall I bear with you? bring thy son [36]
hither.
1725
And he brought him
unto him: and when the spirit saw him, immediately [37] it beat
him about; and he fell upon the ground, and was raging and
foaming.
1726
And
Jesus asked his
father, How long is the time during which he hath been thus? He
[38] said unto him, From his
youth until now.
1727
But, my
Lord, help me wherein thou [39]
canst, and have
mercy upon me.
1728
Jesus said unto him, If thou canst
believe! All [40] things are possible to him that
believeth.
1729
And immediately the
father of the
child [41]
cried out, weeping, and said, I believe, my
Lord; help my lack of
faith.
1730
And when
Jesus
saw the hastening of the people, and their coming at the sound, he
rebuked that
unclean spirit, and said to it, Thou
dumb1731
1731 In Syriac, but
not in Arabic, the word means deaf or dumb, according to
the context. |
spirit that speakest not, I command [42]
thee,
1732
1732 Ciasca’s
Arabic follows Vat. ms. in inserting a
that (pronoun) after thee. |
come out of him, and enter not again into
him.
1733
And that spirit,
devil,
1734
1734 Doubtless
alternative renderings of the same Syriac word
(demon). |
cried out much, and
bruised him, and came out; and that
child fell as one dead, and [43]
many thought that he had
died.
1735
But
Jesus took him by his
hand, and
raised him [44] up, and gave him to his
father; and that
child was
healed from that hour.
1736
And the people all marvelled at the greatness
of
God.
[45] 1737
And when
Jesus
entered into the
house, his
disciples came, and asked him [46]
privately,
1738
1738 Lit. between
themselves and him. |
and said unto him,
Why were we not able to
heal him?
1739
Jesus said unto [Arabic, p. 96] them, Because
of your
unbelief. Verily I say unto you, If ye have
faith as a
grain of mustard
seed, ye shall say to this
mountain, Remove hence;
[47] and it shall remove; and nothing shall overcome you.
1740
But it is
impossible to cast out this
kind by
anything except by
fasting and prayer.
[48] 1741
And when he went
forth thence, they passed through
Galilee: and he would not [49]
that any man should know it.
1742
1743
And he taught his
disciples, and said unto
them, [50]
1744
Keep ye these
sayings in your
ears and your
hearts: for the Son of man is to be
delivered into the hands of men,
and they shall kill him; and when he is killed, he [51] shall rise on
the third day.
1745
But they knew not
the word which he spake unto them, for it was concealed from them, that
they should not perceive it; and they feared to [52] ask him about this
word.
1746
And they were
exceeding sorrowful.
E.C.F. INDEX & SEARCH