SEV Biblia, Chapter 5:8
Así que hagamos fiesta, no en la vieja levadura, ni en la levadura de malicia y de maldad, sino en panes sin levadura de sinceridad y de verdad.
Clarke's Bible Commentary - 1 Corinthians 5:8
Verse 8. Therefore let us keep the feast] It is very likely that the time of the passover was now approaching, when the Church of Christ would be called to extraordinary acts of devotion, in commemorating the passion, death, and resurrection of Christ; and of this circumstance the apostle takes advantage in his exhortation to the Corinthians. See the Introduction, sect. xii. Not with old leaven] Under the Christian dispensation we must be saved equally from Judaism, heathenism, and from sin of every kind; malice and wickedness must be destroyed; and sincerity and truth, inward purity and outward holiness, take their place.
The apostle refers here not more to wicked principles than to wicked men; let us keep the feast, not with the old leaven- the impure principles which actuated you while in your heathen state; neither with the leaven of malice and wickedness, kakiav kai ponhriav, wickedness, radical depravity, producing unrighteousness in the life; nor with the persons who are thus influenced, and thus act; but with the unleavened bread, all en azumoiv, but with upright and godly men, who have sincerity, eilikrineia, such purity of affections and conduct, that even the light of God shining upon them discovers no flaw, and truth-who have received the testimony of God, and who are inwardly as well as outwardly what they profess to be.
The word ponhriav, which we translate wickedness, is so very like to porneiav, fornication, that some very ancient MSS. have the latter reading instead of the former; which, indeed, seems most natural in this place; as kakiav, which we translate malice, includes every thing that is implied in ponhriav, wickedness whereas porneiav, as being the subject in question, see 1 Cor. v. 1, would come more pointedly in here: Not with wickedness and fornication, or rather, not with wicked men and fornicators: but I do not contend for this reading.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 8. Therefore let us keep the feast , etc.] Not the feast of the passover, which was now ceased, though this is said in allusion to it; when the master of the house used to say f59 , everyone that is hungry, let him come and eat; he that hath need, let him come jspyw , and paschatize, or keep the feast of the passover: but rather the feast of the Lords supper is here meant, that feast of fat things Isaiah prophesied of; in which are the richest entertainments, even the flesh and blood of Christ; though it seems best to understand it of the whole course of a Christians life, spent in the exercise of spiritual joy and faith in Christ; he that is of a merry heart, as the believer of all men in the world has reason to be of, hath a continual feast, ( Proverbs 15:15) of spiritual mirth and pleasure, rejoicing always in Christ, as he ought to do: which feast, or course of life, is to be kept not with old leaven; in the old, vain, sinful manner of conversation, as before: neither with the leaven of malice and wickedness ; not in malice to any man, or one another, nor in any sort of wickedness, living in no known sin, and allowing of it: but with the unleavened bread of sincerity ; as opposed to malice, of sincere love to God and Christ, and to his people: and of truth; of Gospel doctrine, discipline, and conversation.
Matthew Henry Commentary
Verses 1-8 - The apostle notices a flagrant abuse, winked at by the Corinthians Party spirit, and a false notion of Christian liberty, seem to have saved the offender from censure. Grievous indeed is it that crime should sometimes be committed by professors of the gospel, of whic even heathens would be ashamed. Spiritual pride and false doctrine tend to bring in, and to spread such scandals. How dreadful the effect of sin! The devil reigns where Christ does not. And a man is in his kingdom, and under his power, when not in Christ. The bad example of man of influence is very mischievous; it spreads far and wide. Corrup principles and examples, if not corrected, would hurt the whole church Believers must have new hearts, and lead new lives. Their commo conversation and religious deeds must be holy. So far is the sacrific of Christ our Passover for us, from rendering personal and publi holiness unnecessary, that it furnishes powerful reasons and motive for it. Without holiness we can neither live by faith in him, nor joi in his ordinances with comfort and profit.
Greek Textus Receptus
ωστε 5620 CONJ εορταζωμεν 1858 5725 V-PAS-1P μη 3361 PRT-N εν 1722 PREP ζυμη 2219 N-DSF παλαια 3820 A-DSF μηδε 3366 CONJ εν 1722 PREP ζυμη 2219 N-DSF κακιας 2549 N-GSF και 2532 CONJ πονηριας 4189 N-GSF αλλ 235 CONJ εν 1722 PREP αζυμοις 106 A-DPN ειλικρινειας 1505 N-GSF και 2532 CONJ αληθειας 225 N-GSF
Vincent's NT Word Studies
8. Let us keep the feast (eortazwmen). Only here in the New Testament. The epistle was probably written a short time before the Passover. See ch. xvi. 8.Sincerity (eilikrineiav). See on pure minds, 2 Pet. iii. 1.
Truth. Bengel observes: "Sincerity takes care not to admit evil with the good; truth, not to admit evil instead of good."
Robertson's NT Word Studies
5:8 {Wherefore let us keep the feast} (hwste heortazwmen). Present active subjunctive (volitive). Let us keep on keeping the feast, a perpetual feast (Lightfoot), and keep the leaven out. It is quite possible that Paul was writing about the time of the Jewish passover, since it was before pentecost (#1Co 16:8). But, if so, that is merely incidental, and his language here is not a plea for the observance of Easter by Christians. {With the leaven of malice and wickedness} (en zumei kakias kai ponerias). Vicious disposition and evil deed. {With the unleavened bread of sincerity and truth} (en azumois eilikrinias kai aleqeias). No word for "bread." The plural of azumois may suggest "elements" or "loaves." eilikrinia (sincerity) does not occur in the ancient Greek and is rare in the later Greek. In the papyri it means probity in one example. The etymology is uncertain. Boisacq inclines to the notion of heile or hele, sunlight, and krinw, to judge by the light of the sun, holding up to the light. aleqeia (truth) is a common word from aleqes (true) and this from a privative and leqw (laqein, lanqanw, to conceal or hide) and so unconcealed, not hidden. The Greek idea of truth is out in the open. Note #Ro 1:18 where Paul pictures those who are holding down the truth in unrighteousness.