King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page

PARALLEL HISTORY BIBLE - 1 John 5:7


CHAPTERS: 1 John 1, 2, 3, 4, 5     

VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE


HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB

LXX- Greek Septuagint - 1 John 5:7

οτι 3754 τρεις 5140 εισιν 1526 5748 οι 3588 μαρτυρουντες 3140 5723 εν 1722 τω 3588 ουρανω 3772 ο 3588 πατηρ 3962 ο 3588 λογος 3056 και 2532 το 3588 αγιον 40 πνευμα 4151 και 2532 ουτοι 3778 οι 3588 τρεις 5140 εν 1520 εισιν 1526 5748

Douay Rheims Bible

And there are three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one.

King James Bible - 1 John 5:7

For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

World English Bible

For there are three who testify:

Early Church Father Links

Anf-03 iv.iii.li Pg 8, Anf-03 v.ix.xxxiii Pg 22, Anf-03 v.ix.xxxiii Pg 23, Anf-03 v.ix.xxxiii Pg 28, Anf-03 v.ix.xxxiii Pg 29, Anf-05 iv.iv.lxxxiii Pg 119, Anf-05 iv.v.i Pg 33, Npnf-107 iv.xiii Pg 6, Npnf-107 iv.xiv Pg 2, Npnf-207 iii.xvii Pg 52, Npnf-207 iii.xvii Pg 52, Npnf-210 iv.ii.ii.xiv Pg 21, Npnf-210 iv.v.v Pg 5

World Wide Bible Resources


1John 5:7

Early Christian Commentary - (A.D. 100 - A.D. 325)

Anf-03 iv.iii.li Pg 8
From these facts, we may readily conclude that the mass of Tertullian’s writings is Orthodox.  Some of them are to be read with caution; others, again, must be rejected for their heresy; but yet all are most instructive historically, and as defining even by errors “the faith once delivered to the Saints.” I propose to note those which require caution as we pass them in review. Those written against the Church are classed by themselves, at the end of the list, and all the rest may be read with confidence. A most interesting inquiry arises in connection with the quotations from Scripture to be found in our author. Did a Latin version exist in his day, or does he translate from the Greek of the New Testament and the LXX? A paradoxical writer (Semler) contends that Tertullian “never used a Greek ms.” (see Kaye, p. 106.) But Tertullian’s rugged Latin betrays everywhere his familiarity with Greek idioms and forms of thought. He wrote, also, in Greek, and there is no reason to doubt that he knew the Greek Scriptures primarily, if he knew any Greek whatever. Possibly we owe to Tertullian the primordia of the Old African Latin Versions, some of which seem to have contained the disputed text 1 John v. 7; of which more when we come to the Praxeas. For the present in the absence of definite evidence we must infer that Tertullian usually translated from the LXX, and from the originals of the New Testament. But Mosheim thinks the progress of the Gospel in the West was now facilitated by the existence of Latin Versions.  Observe, also, Kaye’s important note, p. 293, and his reference to Lardner, Cred. xxvii. 19.


Anf-03 v.ix.xxxiii Pg 22
p. 516.

“In my opinion, the passage in Tertullian, far from containing an allusion to 1 John v. 7, furnishes most decisive proof that he knew nothing of the verse.”  After this, and the acquiescence of scholars generally, it would be presumption to say a word on the question of quoting it as Scripture. In Textual Criticism it seems to be an established canon that it has no place in the Greek Testament. I submit, however, that, something remains to be said for it, on the ground of the old African Version used and quoted by Tertullian and Cyprian; and I dare to say, that, while there would be no ground whatever for inserting it in our English Version, the question of striking it out is a widely different one. It would be sacrilege, in my humble opinion, for reasons which will appear, in the following remarks, upon our author.


Anf-03 v.ix.xxxiii Pg 23
It appears to me very clear that Tertullian is quoting 1 John v. 7 in the passage now under consideration: “Qui tres unum sunt, non unus, quomodo dictum est, Ego et Pater unum sumus, etc.” Let me refer to a work containing a sufficient answer to Porson, on this point of Tertullian’s quotation, which it is easier to pass sub-silentio, than to refute. I mean Forster’s New Plea, of which the full title is placed in the margin.8211

8211 “A New Plea for the Authenticity of the text of the Three Heavenly Witnesses: or, Porson’s Letters to Travis eclectically examined, etc. etc. By the Rev. Charles Forster, etc.” Cambridge, Deighton, Bell & Co., and London, Bell & Daldy, 1867.

The whole work is worth thoughtful study, but, I name it with reference to this important passage of our author, exclusively. In connection with other considerations on which I have no right to enlarge in this place, it satisfies me as to the primitive origin of the text in the Vulgate, and hence of its right to stand in our English Vulgate until it can be shewn that the Septuagint Version, quoted and honoured by our Lord, is free from similar readings, and divergences from the Hebrew mss.


Anf-03 v.ix.xxxiii Pg 28
See Bull’s Works, Vol. V., p. 381.

I value it chiefly because it proves that the Greek Testament, elsewhere says, disjointedly, what is collected into 1 John v. 7. It is, therefore, Holy Scripture in substance, if not in the letter. What seems to me important, however, is the balance it gives to the whole context, and the defective character of the grammar and logic, if it be stricken out. In the Septuagint and the Latin Vulgate of the Old Testament we have a precisely similar case. Refer to Psa. xiii., alike in the Latin and the Greek, as compared with our English Version.8214

8214


Anf-03 v.ix.xxxiii Pg 29
Where it is Psalm XIV.

Between the third and fourth verses, three whole verses are interpolated: Shall we strike them out? Of course, if certain critics are to prevail over St. Paul, for he quotes them (Rom. iii. 10) with the formula: “As it is written.” Now, then, till we expurgate the English Version of the Epistle to the Romans,—or rather the original of St. Paul himself, I employ Grabe’s argument only to prove my point, which is this, viz., that 1 John v. 7 being Scripture, ought to be left untouched in the Versions where it stands, although it be no part of the Greek Testament.

Treasury of Scriptural Knowledge, Chapter 5

VERSE 	(7) - 

:10,11 Joh 8:13,14


PARALLEL VERSE BIBLE

God Rules.NET