ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Филиппийцам 1:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:7 как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    καθως
    2531 εστιν 2076 5748 δικαιον 1342 εμοι 1698 τουτο 5124 φρονειν 5426 5721 υπερ 5228 παντων 3956 υμων 5216 δια 1223 το 3588 εχειν 2192 5721 με 3165 εν 1722 τη 3588 καρδια 2588 υμας 5209 εν 1722 τε 5037 τοις 3588 δεσμοις 1199 μου 3450 και 2532 τη 3588 απολογια 627 και 2532 βεβαιωσει 951 του 3588 ευαγγελιου 2098 συγκοινωνους 4791 μου 3450 της 3588 χαριτος 5485 παντας 3956 υμας 5209 οντας 5607 5752
    Украинская Библия

    1:7 ¶ Бо то справедливо мені думати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайданах моїх, і в обороні, і в утвердженні Євангелії спільники мої в благодаті.


    Ыйык Китеп
    1:7 Баарыңар жөнүндө мен ушундай ойлоого тийишмин. Силер ар дайым менин жүрөгүмдөсүңөр, анткени кишенде жүргөнүмдө болобу, Жакшы Кабарды коргоп, бекемдеп жатканымда болобу, баарыңар мени менен бирге ырайымга шериктешсиңер.

    Русская Библия

    1:7 как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.


    Греческий Библия
    καθως
    2531 εστιν 2076 5748 δικαιον 1342 εμοι 1698 τουτο 5124 φρονειν 5426 5721 υπερ 5228 παντων 3956 υμων 5216 δια 1223 το 3588 εχειν 2192 5721 με 3165 εν 1722 τη 3588 καρδια 2588 υμας 5209 εν 1722 τε 5037 τοις 3588 δεσμοις 1199 μου 3450 και 2532 τη 3588 απολογια 627 και 2532 βεβαιωσει 951 του 3588 ευαγγελιου 2098 συγκοινωνους 4791 μου 3450 της 3588 χαριτος 5485 παντας 3956 υμας 5209 οντας 5607 5752
    Czech BKR
    1:7 Jakoћ jest mi spravedlivй tak smysliti o vљech vбs proto, ћe vбs v srdci mбm i v vмzenн mйm, a v obraтovбnн i v utvrzovбnн evangelium, vбs, pravнm, vљecky ъиastnнky milosti mnм danй.

    Болгарская Библия

    1:7 И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.


    Croatian Bible

    1:7 I pravo je da tako osjeжam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrрivanju evanрelja svi ste vi suzajedniиari moje milosti.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    1Co 13:7 1Th 1:2-5; 5:5 Heb 6:9,10


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7-8

    Эту
    уверенность в Апостоле кроме того поддерживает то обстоятельство, что Апостол не может их себе (в сердце) иначе представить, как своих соучастников в той благодати, какую послал ему Бог. А эта благодать или благодатный дар Божий составляют его узы, его выступление перед римской властью в качестве защитника Евангелия (таким образом, выражение "в узах моих, при защищении и утверждении благовествования" мы ставим после слова "в благодати": те слова разъясняют, что Апостол понимает под благодатью). - Бог - свидетель... Эти слова Апостол прибавляет для того, чтобы показать, что он сказал не слишком много, когда говорил, что всех филиппийцев имеет в своем сердце. - Любовью Иисуса Христа - точнее: утробою (внутренними чувствами - splagcna) Христа, с Которым Апостол находится в тесном общении (ср. Гал II:20). Такая любовь крепка, бескорыстна и неизменна и простирается до готовности положить жизнь за друзей.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET