ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Амос 7:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:4 Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Господь Бог произвел для суда огонь, --и он пожрал великую пучину, пожрал и часть земли.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כה
    3541 הראני 7200 אדני 136 יהוה 3069 והנה 2009 קרא 7121 לרב 7378 באשׁ 784 אדני 136 יהוה 3069 ותאכל 398 את 853 תהום 8415 רבה 7227 ואכלה 398 את 853 החלק׃ 2506
    Украинская Библия

    7:4 Господь Бог учинив, що я бачив таке: Ось Господь Бог покликав судитись огнем, і пожер той велику безодню, і частку пожер.


    Ыйык Китеп
    7:4 Кудай-Теңир мага мындай көрүнүш көрсөттү: Мына, жазалаш эчүн, Кудай-Теңир от чыгарды, ошондо ал от түпкүрдөгү чоң сууларды, жердин бир бөлүгүн жалмады.

    Русская Библия

    7:4 Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Господь Бог произвел для суда огонь, --и он пожрал великую пучину, пожрал и часть земли.


    Греческий Библия
    ουτως
    3779 εδειξεν 1166 5656 μοι 3427 κυριος 2962 και 2532 ιδου 2400 5628 εκαλεσεν 2564 5656 την 3588 δικην 1349 εν 1722 1520 πυρι 4442 κυριος 2962 και 2532 κατεφαγε την 3588 αβυσσον 12 την 3588 πολλην 4183 και 2532 κατεφαγεν 2719 5627 την 3588 μεριδα 3310
    Czech BKR
    7:4 Tedy ukбzal mi Panovnнk Hospodin, a aj, Panovnнk Hospodin volal, ћe pшi svou povede ohnмm. A spбliv propast velikou, spбlil i dнl.

    Болгарская Библия

    7:4 Това е, което Господ Иеова ми показа: - Ето Господ Иеова вика на съд чрез огън; и огънят изпояде голямата бездна, и щеше да изпояде и Израилевият дял. 5 Тогава рекох: - Господи Иеова, престани, моля ти се! Как да се издигне Яков? защото е малък.


    Croatian Bible

    7:4 Evo љto mi pokaza Jahve Gospod: Gle, Jahve Gospod pozva oganj da kaћnjava; veж proћdrije veliki Bezdan i uprav poиe gutati polje.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    :1,7 Re 4:1


    Новой Женевской Библии

    (4) для суда огонь. См. ком. к 1,4; ср. Ис.66,15.16.

    великую пучину... часть земли. Возможно, "великая пучина" здесь - Средиземное море, хотя такое же выражение используется в ВЗ применительно к океану (Быт.7,11: "великой бездны") и к Чермному морю (в связи с переходом его израильтянами, Ис.51,10). Предвидение пламени суда Божия, которое уничтожит море и землю, служит отражением предсказания суда в завете (Втор.32,22). Может показаться, что изображенная в данном пророчестве картина превосходит по своей силе все описанные в ВЗ события, но она всего лишь предвосхищает Страшный суд (ср. 2Пет.3,10; Откр. 21,1).

    5 См. ком. к 7,2.

    6 См. ком. к 7,3.

    7-9 Видение о свинцовом отвесе. Это - третье - видение, как и четвертое, имеет ту же последовательность: 1) Господь посылает пророку видение; 2) Господь вопрошает Амоса; 3) Амос отвечает Господу; 4) Господь открывает пророку смысл видения и объявляет Свой приговор. См. также Иер.1,11-12; 1,13-16.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-6

    . Описание второго видения пророка - видения огня. Общий смысл описания и отдельные выражения не вполне ясны. - Вот,
    Господь Бог произвел (kore) для суда (lariv) огонь (baesch): евр. текст приведенного выражения передают различно, именно - "призвал для суда огонь" (LXX и слав. "се призва прю во огни"), "провозгласил, что Он идет наказать огнем" (Эвальд), "вызвал на тяжбу огонь" (Харпер) и др. - И он пожрал великую пучину (eth-thechom rabbah), пожрал и часть земли (еthehachelek): thechom rabbu - бездна, океан, тот хаос, из которого был образован мир (Быт I:2); или те подземные воды, которые, по представлению древних евреев питали источники и реки. В последнем случае, под огнем, пожравшим пучину, естественно разуметь солнечный жар, страшную засуху, под действием которого иссохли подземные воды. Слово cheiek (часть, удел) комментаторы обыкновенно понимают о части земли, как пояснено в нашем переводе, и именно о части земли израильской. То, что огонь пожрал и часть земли израильской, и побудило пророка ходатайствовать пред Господом о прекращении бедствия. К сказанному должно добавить, что и второе видение некоторые комментаторы (блаж. Феодорит, Ефрем Сир, Кейль) понимают в смысле иносказательном как предвозвещение в образе нашествия врагов или вообще гневa Божия; огонь - гнев Божий, великая пучина - языческий мир, часть земли - народ Израильский.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET