ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Амос 7:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:6 И пожалел Господь о том; 'и этого не будет', сказал Господь Бог.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    נחם
    5162 יהוה 3068 על 5921 זאת 2063 גם 1571 היא 1931 לא 3808 תהיה 1961 אמר 559 אדני 136 יהוה׃ 3069
    Украинская Библия

    7:6 І Господь пожалів був про те. Не станеться й це! сказав Господь Бог!


    Ыйык Китеп
    7:6 Ошондо Теңир өкүнүп: «Бул да болбойт», – деди.

    Русская Библия

    7:6 И пожалел Господь о том; 'и этого не будет', сказал Господь Бог.


    Греческий Библия
    μετανοησον
    3340 5657 κυριε 2962 επι 1909 τουτω 5129 5129 και 2532 τουτο 5124 ου 3739 3757 μη 3361 γενηται 1096 5638 λεγει 3004 5719 κυριος 2962
    Czech BKR
    7:6 I ћelel Hospodin toho. A ani toho se nestane, шekl Panovnнk Hospodin.

    Болгарская Библия

    7:6 Господ се разкая за това: И това няма да бъде, казва Господ Иеова.


    Croatian Bible

    7:6 I Jahve se stog pokaja: "Ni ovoga neжe biti", reиe Jahve Gospod.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Jud 2:18; 10:16 Ps 90:13; 135:14 Jer 26:19 Jon 4:2


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-6

    . Описание второго видения пророка - видения огня. Общий смысл описания и отдельные выражения не вполне ясны. - Вот,
    Господь Бог произвел (kore) для суда (lariv) огонь (baesch): евр. текст приведенного выражения передают различно, именно - "призвал для суда огонь" (LXX и слав. "се призва прю во огни"), "провозгласил, что Он идет наказать огнем" (Эвальд), "вызвал на тяжбу огонь" (Харпер) и др. - И он пожрал великую пучину (eth-thechom rabbah), пожрал и часть земли (еthehachelek): thechom rabbu - бездна, океан, тот хаос, из которого был образован мир (Быт I:2); или те подземные воды, которые, по представлению древних евреев питали источники и реки. В последнем случае, под огнем, пожравшим пучину, естественно разуметь солнечный жар, страшную засуху, под действием которого иссохли подземные воды. Слово cheiek (часть, удел) комментаторы обыкновенно понимают о части земли, как пояснено в нашем переводе, и именно о части земли израильской. То, что огонь пожрал и часть земли израильской, и побудило пророка ходатайствовать пред Господом о прекращении бедствия. К сказанному должно добавить, что и второе видение некоторые комментаторы (блаж. Феодорит, Ефрем Сир, Кейль) понимают в смысле иносказательном как предвозвещение в образе нашествия врагов или вообще гневa Божия; огонь - гнев Божий, великая пучина - языческий мир, часть земли - народ Израильский.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET